ENDE | Sesudah itu Dawud memukul orang2 Felesjet dan merendahkan mereka. Dawud mengambil ......... dari tangan orang2 Felesjet. |
TB | Sesudah itu Daud memukul kalah orang Filistin dan menundukkan mereka; lalu Daud mengambil kendali pemerintahan atas ibu kota dari tangan orang Filistin. |
BIS | Beberapa waktu kemudian Raja Daud menyerang orang Filistin lagi. Ia mengalahkan mereka dan merebut tanah mereka. |
FAYH | SETELAH itu Daud berhasil menundukkan dan mengalahkan bangsa Filistin. Ia menduduki Gat, ibu kotanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka kemudian dari pada itu dialahkan Daud akan orang Filistin, ditaklukkannya mereka itu, dan dirampas Daud akan Metej-Ama dari pada tangan orang Filistin. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun kemudian dari pada itu diseranglah oleh Daud akan orang Filistin ditaklukkannya akan dia maka oleh Daud diambilnya kang ibu negri itu dari pada tangan orang Filistin. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sesudah <0310> itu <03651> Daud <01732> memukul <05221> kalah <0853> orang Filistin <06430> dan menundukkan <03665> mereka; lalu <03947> Daud <01732> mengambil <03947> kendali <04965> pemerintahan atas ibu kota dari tangan <03027> orang Filistin <06430>. |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, maka kemudian <0310> dari pada itu <03651> dialahkan <05221> Daud <01732> akan orang Filistin <06430>, ditaklukkannya <03665> mereka itu, dan dirampas <03947> Daud <01732> akan Metej-Ama <04965> dari pada tangan <03027> orang Filistin <06430>. |
AV# | And after <0310> this it came to pass, that David <01732> smote <05221> (8686) the Philistines <06430>, and subdued <03665> (8686) them: and David <01732> took <03947> (8799) Methegammah <04965> out of the hand <03027> of the Philistines <06430>. {Methegammah: or, the bridle of Ammah} |
BBE | And it came about after this that David made an attack on the Philistines and overcame them; and David took the authority of the mother-town from the hands of the Philistines. |
MESSAGE | In the days that followed, David struck hard at the Philistines--brought them to their knees and took control of the countryside. |
NKJV | After this it came to pass that David attacked the Philistines and subdued them. And David took Metheg Ammah from the hand of the Philistines. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines. |
GWV | After this, David defeated and crushed the Philistines. He took control of the main Philistine city from them. |
NET | Later David defeated the Philistines and subdued them. David took Metheg Ammah* from the Philistines.* |
NET | 8:1 Later David defeated the Philistines and subdued them. David took Metheg Ammah257 tn Heb “the bridle of one cubit.” Many English versions treat this as a place name because the parallel text in 1 Chr 18:1 reads “Gath” (which is used by NLT here). It is possible that “the bridle of one cubit” is to be understood as “the token of surrender,” referring to the Philistine’s defeat rather than a specific place (cf. TEV, CEV). from the Philistines.258 tn Heb “from the hand [i.e., control] of the Philistines.”
|
BHSSTR | <06430> Mytslp <03027> dym <04965> hmah <0> gtm <0853> ta <01732> dwd <03947> xqyw <03665> Meynkyw <06430> Mytslp <0853> ta <01732> dwd <05221> Kyw <03651> Nk <0310> yrxa <01961> yhyw (8:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} kai {<2532> CONJ} etropwsato {V-AMI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} afwrismenhn {V-RMPAS} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> A-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |