copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 7:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAku telah menyertai engkau di segala tempat yang kaujalani dan telah melenyapkan segala musuhmu dari depanmu. Aku membuat besar namamu seperti nama orang-orang besar yang ada di bumi.
BISAku telah menyertai engkau ke mana saja engkau pergi, dan segala musuhmu telah Kutumpas pada waktu engkau bertempur. Engkau akan Kubuat termasyhur seperti pemimpin-pemimpin yang paling besar di dunia.
FAYHAku telah menyertai engkau ke mana pun engkau pergi dan telah menghancurkan musuh-musuhmu. Aku akan membesarkan namamu, sehingga engkau akan menjadi salah seorang tokoh yang sangat terkenal di dunia ini.
DRFT_WBTC
TLMaka Aku sudah menyertai akan dikau barang ke mana engkau pergi dan sudah Kutumpas segala musuhmu di hadapanmu, dan sudah Kubesarkan namamu, seperti nama orang yang terbesar di atas bumi.
KSI
DRFT_SBdan Aku telah menyertai akan dikau barang kemana engkau pergi dan aku telah membinasakan segala musuhmu di hadapanmu maka Aku akan membesarkan nama-Ku seperti nama segala orang yang terbesar di atas bumi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan Aku ada sertamu dalam segala gerakanmu, dan Akupun telah menumpas segala seterumu lenjap dari hadapan mukamu. Aku akan memberi engkau nama sebesar nama orang2 jang terbesar didunia.
TB_ITL_DRFAku telah menyertai <05973> engkau di segala <03605> tempat yang <0834> kaujalani <01980> dan telah melenyapkan <03772> segala <03605> musuhmu <0341> dari depanmu <06440>. Aku membuat <06213> besar <01419> namamu <08034> seperti nama <08034> orang-orang besar <01419> yang <0834> ada di bumi <0776>.
TL_ITL_DRFMaka <01961> Aku sudah menyertai <05973> akan dikau barang <0834> <03605> ke mana engkau pergi <01980> dan sudah Kutumpas <03772> segala <03605> musuhmu <0341> di hadapanmu <06440>, dan sudah Kubesarkan <01419> namamu <08034>, seperti nama <08034> orang yang terbesar <01419> di atas bumi <0776>.
AV#And I was with thee whithersoever thou wentest <01980> (8804), and have cut off <03772> (8686) all thine enemies <0341> (8802) out of thy sight <06440>, and have made <06213> (8804) thee a great <01419> name <08034>, like unto the name <08034> of the great <01419> [men] that [are] in the earth <0776>. {out of...: Heb. from thy face}
BBEAnd I have been with you wherever you went, cutting off before you all those who were against you; and I will make your name great, like the name of the greatest ones of the earth.
MESSAGEI was with you everywhere you went and mowed your enemies down before you. Now I'm making you famous, to be ranked with the great names on earth.
NKJV"And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you, and have made you a great name, like the name of the great men who [are] on the earth.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I was with thee wherever thou wentest, and have cut off all thy enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like the name of the great [men] that [are] in the earth.
GWVI was with you wherever you went, and I destroyed all your enemies in front of you. I will make your name famous like the names of the greatest people on earth.
NETI was with you wherever you went, and I defeated* all your enemies before you. Now I will make you as famous as the great men of the earth.*
NET7:9 I was with you wherever you went, and I defeated215 all your enemies before you. Now I will make you as famous as the great men of the earth.216
BHSSTR<0776> Urab <0834> rsa <01419> Myldgh <08034> Msk <01419> lwdg <08034> Ms <0> Kl <06213> ytvew <06440> Kynpm <0341> Kybya <03605> lk <0853> ta <03772> htrkaw <01980> tklh <0834> rsa <03605> lkb <05973> Kme <01961> hyhaw (7:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} hmhn {<1510> V-IAI-1S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} oiv {<3739> R-DPM} eporeuou {<4198> V-IMI-2S} kai {<2532> CONJ} exwleyreusa {V-AAI-1S} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} onomaston {A-ASM} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} megalwn {<3173> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran