TB | Dan bila engkau mendengar bunyi derap langkah di puncak pohon-pohon kertau itu, maka haruslah engkau bertindak cepat, sebab pada waktu itu TUHAN telah keluar berperang di depanmu untuk memukul kalah tentara orang Filistin." |
BIS | Bilamana kaudengar bunyi seperti derap orang berbaris di puncak pohon-pohon itu, maka majulah, sebab Aku akan berjalan di depanmu untuk mengalahkan tentara Filistin." |
FAYH | Apabila engkau mendengar suara seperti derap kaki di atas pohon-pohon kertau itu, mulailah menyerang, karena itulah tandanya bahwa TUHAN telah maju berperang di depanmu untuk mengalahkan orang Filistin."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan jadi kelak, apabila kedengaranlah kepadamu bunyi orang berjalan di atas mercu pohon-pohon kertau itu, hendaklah engkau bersegera-segera, karena pada masa itu Tuhan keluar berjalan di hadapanmu hendak mengalahkan balatentara orang Filistin. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak apabila kedengaran padamu bunyi orang berjalan dari atas poko jinalu itu maka hendaklah engkau bersegera karena pada masa itu Allah telah keluar mendahului engkau hendak mengalahkan tentara orang Filistin itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila engkau mendengar bunji langkah2 dipuntjak semak baka itu, maka hendaklah pesat, sebab Jahwelah jang mendahului engkau untuk memukul angkatan perang Felesjet". |
TB_ITL_DRF | Dan bila engkau mendengar <08085> bunyi <06963> derap <06807> langkah di puncak <07218> pohon-pohon kertau <01057> itu, maka <0227> haruslah engkau bertindak cepat <02782>, sebab <03588> pada waktu <0227> itu TUHAN <03068> telah keluar <03318> berperang di depanmu <06440> untuk memukul <05221> kalah tentara <04264> orang Filistin <06430>." |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961> kelak, apabila kedengaranlah kepadamu <06807> bunyi <06963> orang berjalan di <06807> atas <07218> mercu <06807> pohon-pohon <07218> kertau <01057> itu, hendaklah engkau bersegera-segera <02782>, karena <03588> pada masa <0227> itu Tuhan <03068> keluar <03318> berjalan <06807> di hadapanmu <06440> hendak mengalahkan <05221> balatentara <04264> orang Filistin <06430>. |
AV# | And let it be, when thou hearest <08085> (8800) the sound <06963> of a going <06807> in the tops <07218> of the mulberry trees <01057>, that then thou shalt bestir <02782> (8799) thyself: for then shall the LORD <03068> go out <03318> (8804) before <06440> thee, to smite <05221> (8687) the host <04264> of the Philistines <06430>. |
BBE | Then at the sound of footsteps in the tops of the trees, go forward quickly, for the Lord has gone out before you to overcome the army of the Philistines. |
MESSAGE | When you hear the sound of shuffling in the trees, get ready to move out. It's a signal that GOD is going ahead of you to smash the Philistine camp." |
NKJV | "And it shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then you shall advance quickly. For then the LORD will go out before you to strike the camp of the Philistines." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And let it be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines. |
GWV | When you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, act immediately because the LORD has gone ahead of you to defeat the Philistine army." |
NET | When you hear the sound of marching in the tops of the trees, act decisively. For at that moment the Lord is going before you to strike down the army* of the Philistines.” |
NET | 5:24 When you hear the sound of marching in the tops of the trees, act decisively. For at that moment the Lord> is going before you to strike down the army165 tn Heb “camp” (so NAB). of the Philistines.”
|
BHSSTR | <06430> Mytslp <04264> hnxmb <05221> twkhl <06440> Kynpl <03068> hwhy <03318> auy <0227> za <03588> yk <02782> Urxt <0227> za <01057> Myakbh <07218> ysarb <06807> hdeu <06963> lwq <0853> ta <08085> *Kemsk {Kemsb} <01961> yhyw (5:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} akousai {<191> V-AAN} se {<4771> P-AS} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} sugkleismou {N-GSM} tou {<3588> T-GSM} alsouv {N-GSN} tou {<3588> T-GSN} klauymwnov {N-GSM} tote {<5119> ADV} katabhsei {<2597> V-FMI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} oti {<3754> CONJ} tote {<5119> ADV} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} emprosyen {<1715> PREP} sou {<4771> P-GS} koptein {<2875> V-PAN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} polemw {<4171> N-DSM} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> A-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |