ENDE | Maka Dawud menanjai Jahwe: "Haruskah aku naik untuk melawan orang2 Felesjet? Adakah Engkau akan menjerahkan mereka kedalam tanganku?" Sahut Jahwe kepada Dawud: Naiklah, sebab pasti Aku menjerahkan orang2 Felesjet kedalam tanganmu!" |
TB | bertanyalah Daud kepada TUHAN: "Apakah aku harus maju melawan orang Filistin itu? Akan Kauserahkankah mereka ke dalam tanganku?" TUHAN menjawab Daud: "Majulah, sebab Aku pasti akan menyerahkan orang Filistin itu ke dalam tanganmu." |
BIS | Daud bertanya kepada TUHAN, "Haruskah aku menyerang orang Filistin itu? Apakah Engkau akan memberikan kemenangan kepadaku?" "Seranglah!" jawab TUHAN. "Aku akan memberikan kemenangan kepadamu!" |
FAYH | Lalu Daud bertanya kepada TUHAN, "Apakah hamba boleh berperang melawan mereka? Apakah TUHAN akan menyerahkan mereka kepada hamba?" TUHAN menjawab, "Ya, majulah, karena Aku akan menyerahkan mereka kepadamu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bertanyalah Daud akan Tuhan, katanya: Bolehkah aku pergi melawan orang Filistin? Iakah Tuhan menyerahkan dia kelak kepada tanganku? Maka firman Tuhan kepada Daud: Pergi juga engkau, karena sesungguhnya Aku menyerahkan orang Filistin itu kelak kepada tanganmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Daudpun bertanyalah kepada Allah demikian: "Bolehkah aku pergi menyerang orang Filistin? Maukah Engkau menyerahkan dia ke tanganku?" Maka firman Allah kepada Daud: "Pergilah engkau karena tak dapat tiada Aku akan menyerahkan orang Filistin itu ke tanganmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | bertanyalah <07592> Daud <01732> kepada TUHAN <03068>: "Apakah <0559> aku harus maju <05927> melawan <0413> orang Filistin <06430> itu? Akan Kauserahkankah <05414> mereka ke dalam tanganku <03027>?" TUHAN <03068> menjawab <0559> Daud <01732>: "Majulah <05927>, sebab <03588> Aku pasti <05414> akan menyerahkan <05414> orang Filistin <06430> itu ke dalam tanganmu <03027>." |
TL_ITL_DRF | Maka bertanyalah <07592> Daud <01732> akan Tuhan <03068>, katanya <0559>: Bolehkah aku pergi <05927> melawan orang Filistin <06430>? Iakah Tuhan menyerahkan <05414> dia kelak kepada tanganku <03027>? Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Daud <01732>: Pergi <05927> juga engkau, karena <03588> sesungguhnya Aku menyerahkan <05414> orang Filistin <06430> itu kelak kepada tanganmu <03027>. |
AV# | And David <01732> enquired <07592> (8799) of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Shall I go up <05927> (8799) to the Philistines <06430>? wilt thou deliver <05414> (8799) them into mine hand <03027>? And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto David <01732>, Go up <05927> (8798): for I will doubtless <05414> (8800) deliver <05414> (8799) the Philistines <06430> into thine hand <03027>. |
BBE | And David, desiring directions from the Lord, said, Am I to go up against the Philistines? will you give them up into my hands? And the Lord said, Go up, for I will certainly give up the Philistines into your hands. |
MESSAGE | Then David prayed to GOD: "Shall I go up and fight the Philistines? Will you help me beat them?" |
NKJV | So David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?" And the LORD said to David, "Go up, for I will doubtless deliver the Philistines into your hand." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said to David, Go up: for I will certainly deliver the Philistines into thy hand. |
GWV | David asked the LORD, "Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered David, "Attack! I will certainly hand the Philistines over to you." |
NET | So David asked the Lord, “Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord said to David, “March up, for I will indeed* hand the Philistines over to you.” |
NET | 5:19 So David asked the Lord>, “Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord> said to David, “March up, for I will indeed157 tn The infinitive absolute lends emphasis to the following verb. hand the Philistines over to you.”
|
BHSSTR | <03027> Kdyb <06430> Mytslph <0853> ta <05414> Nta <05414> Ntn <03588> yk <05927> hle <01732> dwd <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw <03027> ydyb <05414> Mntth <06430> Mytslp <0413> la <05927> hleah <0559> rmal <03068> hwhyb <01732> dwd <07592> lasyw (5:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hrwthsen {<2065> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} dia {<1223> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ei {<1487> CONJ} anabw {<305> V-AAS-1S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} kai {<2532> CONJ} paradwseiv {<3860> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} anabaine {<305> V-PAD-2S} oti {<3754> CONJ} paradidouv {<3860> V-PAPNS} paradwsw {<3860> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |