TB_ITL_DRF | Daud <01732> mengambil <03947> lagi <05750> beberapa gundik <06370> dan isteri <0802> dari Yerusalem <03389>, setelah <0310> ia datang <0935> dari Hebron <02275> dan bagi Daud <01732> masih lahir <03205> lagi <05750> anak-anak <01121> lelaki <01323> dan perempuan. |
TB | Daud mengambil lagi beberapa gundik dan isteri dari Yerusalem, setelah ia datang dari Hebron dan bagi Daud masih lahir lagi anak-anak lelaki dan perempuan. |
BIS | Sesudah Daud pindah dari Hebron ke Yerusalem, ia memperistri lagi beberapa wanita dan mengambil beberapa wanita pula untuk selirnya; maka bertambahlah putra-putrinya. |
FAYH | Setelah pindah dari Hebron ke Yerusalem, Daud mengambil beberapa istri serta gundik lagi, dan ia mempunyai banyak putra serta putri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diambil Daud lagi beberapa gundik dan isteri akan dirinya dari Yeruzalem, setelah sudah ia datang dari Heberon, maka diperanakkan pula bagi Daud beberapa anaknya laki-laki dan perempuan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diambil pula oleh Daud beberapa gundik dan beberapa istri dari Yerusalem kemudian dari pada ia telah datang dari Hebron maka diperanakkanlah pula di sana bagi Daud beberapa anak laki-laki dan perempuan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setibanja dari Hebron, Dawud mengambil gundik dan isteri lain di Jerusjalem, dan baginja dilahirkan putera dan puteri lagi. |
TL_ITL_DRF | Maka diambil <03947> Daud <01732> lagi <05750> beberapa gundik <06370> dan isteri <0802> akan dirinya dari Yeruzalem <03389>, setelah <0310> sudah ia datang <0935> dari Heberon <02275>, maka diperanakkan <03205> pula <05750> bagi Daud <01732> beberapa anaknya <01121> laki-laki dan perempuan <01323>. |
AV# | And David <01732> took <03947> (8799) [him] more concubines <06370> and wives <0802> out of Jerusalem <03389>, after <0310> he was come <0935> (8800) from Hebron <02275>: and there were yet sons <01121> and daughters <01323> born <03205> (8735) to David <01732>. |
BBE | And David took more women and wives in Jerusalem, after he had come from Hebron: and he had more sons and daughters. |
MESSAGE | David took on more concubines and wives from Jerusalem after he left Hebron. And more sons and daughters were born to him. |
NKJV | And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David took more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. |
GWV | David married more concubines and wives from Jerusalem after he had come there from Hebron, and he fathered more sons and daughters. |
NET | David married more concubines and wives from Jerusalem after he arrived from Hebron. Even more sons and daughters were born to David. |
NET | 5:13 David married more concubines and wives from Jerusalem after he arrived from Hebron. Even more sons and daughters were born to David.
|
BHSSTR | <01323> twnbw <01121> Mynb <01732> dwdl <05750> dwe <03205> wdlwyw <02275> Nwrbxm <0935> wab <0310> yrxa <03389> Mlswrym <0802> Mysnw <06370> Mysglp <05750> dwe <01732> dwd <03947> xqyw (5:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} eti {<2089> ADV} gunaikav {<1135> N-APF} kai {<2532> CONJ} pallakav {N-APF} ex {<1537> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} elyein {<2064> V-AAN} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} cebrwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} egenonto {<1096> V-AMI-3P} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} eti {<2089> ADV} uioi {<5207> N-NPM} kai {<2532> CONJ} yugaterev {<2364> N-NPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |