copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 5:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDaud <01732> mengambil <03947> lagi <05750> beberapa gundik <06370> dan isteri <0802> dari Yerusalem <03389>, setelah <0310> ia datang <0935> dari Hebron <02275> dan bagi Daud <01732> masih lahir <03205> lagi <05750> anak-anak <01121> lelaki <01323> dan perempuan.
TBDaud mengambil lagi beberapa gundik dan isteri dari Yerusalem, setelah ia datang dari Hebron dan bagi Daud masih lahir lagi anak-anak lelaki dan perempuan.
BISSesudah Daud pindah dari Hebron ke Yerusalem, ia memperistri lagi beberapa wanita dan mengambil beberapa wanita pula untuk selirnya; maka bertambahlah putra-putrinya.
FAYHSetelah pindah dari Hebron ke Yerusalem, Daud mengambil beberapa istri serta gundik lagi, dan ia mempunyai banyak putra serta putri.
DRFT_WBTC
TLMaka diambil Daud lagi beberapa gundik dan isteri akan dirinya dari Yeruzalem, setelah sudah ia datang dari Heberon, maka diperanakkan pula bagi Daud beberapa anaknya laki-laki dan perempuan.
KSI
DRFT_SBMaka diambil pula oleh Daud beberapa gundik dan beberapa istri dari Yerusalem kemudian dari pada ia telah datang dari Hebron maka diperanakkanlah pula di sana bagi Daud beberapa anak laki-laki dan perempuan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetibanja dari Hebron, Dawud mengambil gundik dan isteri lain di Jerusjalem, dan baginja dilahirkan putera dan puteri lagi.
TL_ITL_DRFMaka diambil <03947> Daud <01732> lagi <05750> beberapa gundik <06370> dan isteri <0802> akan dirinya dari Yeruzalem <03389>, setelah <0310> sudah ia datang <0935> dari Heberon <02275>, maka diperanakkan <03205> pula <05750> bagi Daud <01732> beberapa anaknya <01121> laki-laki dan perempuan <01323>.
AV#And David <01732> took <03947> (8799) [him] more concubines <06370> and wives <0802> out of Jerusalem <03389>, after <0310> he was come <0935> (8800) from Hebron <02275>: and there were yet sons <01121> and daughters <01323> born <03205> (8735) to David <01732>.
BBEAnd David took more women and wives in Jerusalem, after he had come from Hebron: and he had more sons and daughters.
MESSAGEDavid took on more concubines and wives from Jerusalem after he left Hebron. And more sons and daughters were born to him.
NKJVAnd David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David took more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
GWVDavid married more concubines and wives from Jerusalem after he had come there from Hebron, and he fathered more sons and daughters.
NETDavid married more concubines and wives from Jerusalem after he arrived from Hebron. Even more sons and daughters were born to David.
NET5:13 David married more concubines and wives from Jerusalem after he arrived from Hebron. Even more sons and daughters were born to David.
BHSSTR<01323> twnbw <01121> Mynb <01732> dwdl <05750> dwe <03205> wdlwyw <02275> Nwrbxm <0935> wab <0310> yrxa <03389> Mlswrym <0802> Mysnw <06370> Mysglp <05750> dwe <01732> dwd <03947> xqyw (5:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} eti {<2089> ADV} gunaikav {<1135> N-APF} kai {<2532> CONJ} pallakav {N-APF} ex {<1537> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} elyein {<2064> V-AAN} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} cebrwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} egenonto {<1096> V-AMI-3P} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} eti {<2089> ADV} uioi {<5207> N-NPM} kai {<2532> CONJ} yugaterev {<2364> N-NPF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran