ENDE | Adapun aku ini kini lemah, kendati aku sudah diurapi mendjadi radja; dan orang2 itu, jakni anak2 Seruja itu, lebih nekat daripadaku. Semoga Jahwe membalas pendjahat itu sekadar kedjahatannja!" |
TB | Tetapi aku ini sekarang masih lemah, sekalipun sudah diurapi menjadi raja, sedang orang-orang itu, yakni anak-anak Zeruya, melebihi aku dalam kekerasan. Kiranya TUHAN membalas kepada orang yang berbuat jahat setimpal dengan kejahatannya." |
BIS | Meskipun aku ini raja yang dipilih oleh Allah, tetapi sekarang aku merasa lemah. Anak-anak Zeruya itu terlalu kejam. Aku tak sanggup menguasai mereka. Semoga TUHAN menghukum penjahat-penjahat itu, setimpal dengan perbuatan mereka!" |
FAYH | Walaupun aku seorang raja yang telah diurapi, aku lemah dan tidak dapat berbuat apa-apa terhadap kedua putra Zeruya itu. Biarlah TUHAN membalas segala perbuatan keji yang dilakukan mereka yang jahat itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi sekarang aku ini lagi lemah, jikalau aku disiram akan raja sekalipun, maka orang itu, yaitu anak-anak Zeruya, lebih kuasa dari padaku; hendaklah kiranya Tuhan juga membalas akan orang jahat itu sekadar kejahatannya! |
KSI | |
DRFT_SB | Dan pada hari ini aku lagi lemah sungguhpun aku telah diminyaki akan menjadi raja adapun kedua orang ini yaitu anak-anak Zeruya terlalu keras bagiku maka dibalaskan Allah kiranya akan orang yang berbuat jahat sekadar kejahatannya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi aku <0595> ini sekarang <03117> masih lemah <07390>, sekalipun sudah diurapi <04886> menjadi raja <04428>, sedang orang-orang <0376> itu <0428>, yakni anak-anak <01121> Zeruya <06870>, melebihi <04480> <07186> aku dalam kekerasan. Kiranya <07186> TUHAN <03068> membalas <07999> kepada orang yang berbuat <06213> jahat <07451> setimpal dengan kejahatannya <07451>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi sekarang aku <0595> ini <03117> lagi lemah <07390>, jikalau aku disiram <04886> akan raja <04428> sekalipun, maka orang <0376> itu <0428>, yaitu anak-anak <01121> Zeruya <06870>, lebih kuasa <07186> dari padaku <04480>; hendaklah kiranya Tuhan <03068> juga membalas <07999> akan orang jahat <07451> itu sekadar kejahatannya <07451>! |
AV# | And I [am] this day <03117> weak <07390>, though anointed <04886> (8803) king <04428>; and these men <0582> the sons <01121> of Zeruiah <06870> [be] too hard <07186> for me: the LORD <03068> shall reward <07999> (8762) the doer of evil <06213> (8802) according to his wickedness <07451>. {weak: Heb. tender} |
BBE | While I, though I am crowned king, have little strength, and these men, the sons of Zeruiah, are out of my control: may the Lord give to the evil-doer the reward of his evil-doing! |
MESSAGE | And I, though anointed king, was helpless to do anything about it. These sons of Zeruiah are too much for me. GOD, requite the criminal for his crime!" |
NKJV | "And I [am] weak today, though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, [are] too harsh for me. The LORD shall repay the evildoer according to his wickedness." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I [am] this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah [are] too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness. |
GWV | Today I'm weak, though I'm the anointed king. These men, Zeruiah's sons, are too cruel for me. May the LORD repay this evildoer as his evil deeds deserve." |
NET | Today I am weak, even though I am anointed as king. These men, the sons of Zeruiah, are too much for me to bear!* May the Lord punish appropriately the one who has done this evil thing!”* |
NET | 3:39 Today I am weak, even though I am anointed as king. These men, the sons of Zeruiah, are too much for me to bear!117 tn Heb “are hard from me.” May the Lord> punish appropriately the one who has done this evil thing!”118 tn Heb “May the Lord> repay the doer of the evil according to his evil” (NASB similar).
Ish-bosheth is killed
|
BHSSTR | P <07451> wterk <07451> herh <06213> hvel <03068> hwhy <07999> Mlsy <04480> ynmm <07186> Mysq <06870> hywru <01121> ynb <0428> hlah <0376> Mysnahw <04428> Klm <04886> xwsmw <07390> Kr <03117> Mwyh <0595> yknaw (3:39) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} shmeron {<4594> ADV} suggenhv {<4773> A-NSM} kai {<2532> CONJ} kayestamenov {<2525> V-RMPNS} upo {<5259> PREP} basilewv {<935> N-GSM} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> CONJ} andrev {<435> N-NPM} outoi {<3778> D-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sarouiav {N-PRI} sklhroteroi {<4642> A-NPMC} mou {<1473> P-GS} eisin {<1510> V-PAI-3P} antapodw {<467> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} poiounti {<4160> V-PAPDS} ponhra {<4190> A-APN} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} kakian {<2549> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |