TB | Jawab Daud: "Baik, aku akan mengadakan perjanjian dengan engkau, hanya satu hal kuminta dari padamu, yakni engkau tidak akan menghadap aku, kecuali jika engkau membawa lebih dahulu Mikhal, anak perempuan Saul, apabila engkau datang menghadap aku." |
BIS | Daud menjawab, "Baik! Sampaikanlah pesan ini kepada Abner: Aku mau membuat perjanjian dengan engkau, tetapi dengan satu syarat: Mikhal, putri Saul, harus kaubawa kepadaku apabila engkau datang menghadap aku." |
FAYH | Daud menjawab, "Baiklah, tetapi aku hanya mau mengadakan perjanjian dengan engkau kalau engkau membawa Mikhal putri Saul, istriku, kepadaku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda: Baiklah, aku hendak berjanji-janjian dengan dikau; hanya seperkara jua kutanggungkan atasmu, yaitu tiada boleh engkau memandang mukaku, melainkan jikalau engkau suruh hantarkan Mikhal, anak Saul itu, kepadaku, dahulu dari pada engkau datang memandang mukaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya: "Baiklah aku hendak mufakat dengan dikau hanya seperkara juga aku menuntut kepadamu yaitu tiada boleh engkau memandang mukaku melainkan jikalau engkau menuturkan Mikhal binti Saul itu dahulu apabila engkau datang hendak bertemu dengan aku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut (Dawud): "Baik! Aku mau mengikat perdjandjian denganmu. Tetapi ada satu hal jang kuminta daripadamu: tidak bolehlah engkau menghadap aku, selain kalau engkau menghantar Mikal binti Sjaul, bilamana engkau datang menghadap aku". |
TB_ITL_DRF | Jawab <0559> Daud: "Baik <02896>, aku <0589> akan mengadakan <03772> perjanjian <01285> dengan engkau, hanya <0389> satu <0259> hal <01697> kuminta <07592> <0595> dari padamu <0854>, yakni engkau tidak <03808> akan menghadap <06440> aku <0595>, kecuali <03588> jika <0518> engkau membawa <0935> lebih dahulu Mikhal <04324>, anak perempuan <01323> Saul <07586>, apabila engkau datang <0935> menghadap <06440> <07200> aku." |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda: Baiklah <02896>, aku <0589> hendak berjanji-janjian <03772> dengan <0854> dikau <01285>; hanya <0389> seperkara <01697> jua <0259> kutanggungkan <0559> <0854> <07592> <0595> atasmu, yaitu tiada <03808> boleh engkau memandang <07200> mukaku <06440>, melainkan <03588> jikalau <0518> engkau suruh <06440> hantarkan <0935> Mikhal <04324>, anak <01323> Saul <07586> itu, kepadaku <07200>, dahulu <06440> dari pada engkau datang <0935> <0935> memandang <07200> mukaku <06440>. |
AV# | And he said <0559> (8799), Well <02896>; I will make <03772> (8799) a league <01285> with thee: but one <0259> thing <01697> I require <07592> (8802) of thee, that is <0559> (8800), Thou shalt not see <07200> (8799) my face <06440>, except thou first <06440> bring <0935> (8687) Michal <04324> Saul's <07586> daughter <01323>, when thou comest <0935> (8800) to see <07200> (8800) my face <06440>. {that is: Heb. saying} |
BBE | |
MESSAGE | "Great," said David. "It's a deal. But only on one condition: You're not welcome here unless you bring Michal, Saul's daughter, with you when you come to meet me." |
NKJV | And [David] said, "Good, I will make a covenant with you. But one thing I require of you: you shall not see my face unless you first bring Michal, Saul's daughter, when you come to see my face." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou shalt first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face. |
GWV | "Good!" David answered. "I'll make an agreement with you. But there's one condition: You can't come to see me unless you bring Michal, Saul's daughter, when you come." |
NET | So David said, “Good! I will make an agreement with you. I ask only one thing from you. You will not see my face unless you bring Saul’s daughter Michal when you come to visit me.”* |
NET | 3:13 So David said, “Good! I will make an agreement with you. I ask only one thing from you. You will not see my face unless you bring Saul’s daughter Michal when you come to visit me.”83 tn The words “when you come to see my face,” though found in the Hebrew text, are somewhat redundant given the similar expression in the earlier part of the verse. The words are absent from the Syriac Peshitta.
|
BHSSTR | o <06440> ynp <0853> ta <07200> twarl <0935> Kabb <07586> lwas <01323> tb <04324> lkym <0853> ta <0935> Kaybh <06440> ynpl <0518> Ma <03588> yk <06440> ynp <0853> ta <07200> hart <03808> al <0559> rmal <0854> Ktam <07592> las <0595> ykna <0259> dxa <01697> rbd <0389> Ka <01285> tyrb <0854> Kta <03772> trka <0589> yna <02896> bwj <0559> rmayw (3:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} egw {<1473> P-NSM} kalwv {<2570> ADV} diayhsomai {V-FMI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} diayhkhn {<1242> N-ASF} plhn {<4133> ADV} logon {<3056> N-ASM} ena {<1519> A-ASM} egw {<1473> P-NS} aitoumai {<154> V-PMI-1S} para {<3844> PREP} sou {<4771> P-GS} legwn {<3004> V-PAPNS} ouk {<3364> ADV} oqei {<3708> V-FMI-2S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} agaghv {<71> V-AAS-2S} thn {<3588> T-ASF} melcol {N-PRI} yugatera {<2364> N-ASF} saoul {<4549> N-PRI} paraginomenou {<3854> V-PMPGS} sou {<4771> P-GS} idein {<3708> V-AAN} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |