BHSSTR | <02572> Mysmx <08255> Mylqs <03701> Pokb <01241> rqbh <0853> taw <01637> Nrgh <0853> ta <01732> dwd <07069> Nqyw <02600> Mnx <05930> twle <0430> yhla <03068> hwhyl <05927> hlea <03808> alw <04242> ryxmb <0853> Ktwam <07069> hnqa <07069> wnq <03588> yk <03808> al <0728> hnwra <0413> la <04428> Klmh <0559> rmayw (24:24) |
TB | Tetapi berkatalah raja kepada Arauna: "Bukan begitu, melainkan aku mau membelinya dari padamu dengan membayar harganya, sebab aku tidak mau mempersembahkan kepada TUHAN, Allahku, korban bakaran dengan tidak membayar apa-apa." Sesudah itu Daud membeli tempat pengirikan dan lembu-lembu itu dengan harga lima puluh syikal perak. |
BIS | Tetapi raja menjawab, "Jangan! Aku mau membelinya. Aku tak mau mempersembahkan kepada TUHAN Allahku sesuatu yang kudapat dengan cuma-cuma." Lalu Daud membeli tempat pengirikan gandum dan sapi-sapi itu dengan harga lima puluh uang perak. |
FAYH | Tetapi raja berkata kepada Arauna, "Jangan, aku tidak mau menerimanya sebagai hadiah. Biarkan aku membelinya, karena aku tidak mau mempersembahkan kepada TUHAN Allahku kurban bakaran tanpa membayar apa-apa." Lalu Daud membayar penuh harga tempat pengirikan itu dengan sapi-sapinya seharga lima puluh syikal (570 gram) perak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi titah baginda kepada Arauna: Jangan begitu, melainkan aku hendak membeli dia juga dari padamu dengan harganya, karena tiada aku mau mempersembahkan korban bakaran kepada Tuhan, Allahku, dengan cuma-cuma. Maka dibeli Daud tempat mengirik dan lembu itu dengan lima puluh syikal perak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah baginda kepada Arauna: "Jangan demikian melainkan aku hendak membeli dari padamu dengan harganya tiada pula aku mempersembahkan kurban bakaran bagi Tuhanku Allah dengan perjamuan saja." Maka oleh Daud dibelinya halaman pengirikkan dan segala lembu itu dengan harga lima puluh sikal perak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kata radja kepada Arauna: "Djangan begitu! Aku mau membeli itu daripadamu dengan harga jang pantas. Aku tidak mau menjampaikan kurban bakar kepada Jahwe, Allahku, dengan tjuma2". Demikianlah Dawud membeli penebahan dan sapi2 itu seharga perak limapuluh misjkal. |
TB_ITL_DRF | Tetapi berkatalah <0559> raja <04428> kepada <0413> Arauna <0728>: "Bukan <03808> begitu, melainkan <03588> aku mau membelinya <07069> dari padamu <07069> dengan membayar harganya <04242>, sebab <03588> aku tidak <03808> mau mempersembahkan <05927> kepada TUHAN <03068>, Allahku <0430>, korban bakaran <05930> dengan tidak membayar apa-apa <02600>." Sesudah itu Daud <01732> membeli <07069> tempat pengirikan <01637> dan lembu-lembu <01241> itu dengan harga <03701> lima <02572> puluh syikal <08255> perak. |
TL_ITL_DRF | Tetapi titah <0559> baginda <04428> kepada <0413> Arauna <0728>: Jangan <03808> begitu, melainkan <03588> aku hendak membeli <07069> dia juga dari padamu <07069> dengan harganya <04242>, karena tiada <03808> aku mau mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> kepada Tuhan <03068>, Allahku <0430>, dengan cuma-cuma <02600>. Maka dibeli <07069> Daud <01732> tempat mengirik <01637> dan lembu <01241> itu dengan lima <02572> puluh syikal <08255> perak <03701>. |
AV# | And the king <04428> said <0559> (8799) unto Araunah <0728>, Nay; but I will surely <07069> (8800) buy <07069> (8799) [it] of thee at a price <04242>: neither will I offer <05927> (8686) burnt offerings <05930> unto the LORD <03068> my God <0430> of that which doth cost me nothing <02600>. So David <01732> bought <07069> (8799) the threshingfloor <01637> and the oxen <01241> for fifty <02572> shekels <08255> of silver <03701>. |
BBE | And the king said to Araunah, No, but I will give you a price for it; I will not give to the Lord my God burned offerings for which I have given nothing. So David got the grain-floor and the oxen for fifty shekels of silver. |
MESSAGE | But the king said to Araunah, "No. I've got to buy it from you for a good price; I'm not going to offer GOD, my God, sacrifices that are no sacrifice." So David bought the threshing floor and the ox, paying out fifty shekels of silver. |
NKJV | Then the king said to Araunah, "No, but I will surely buy [it] from you for a price; nor will I offer burnt offerings to the LORD my God with that which costs me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king said to Araunah, Nay; but I will surely buy [it] of thee at a price: neither will I offer burnt offerings to the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. |
GWV | |
NET | But the king said to Araunah, “No, I insist on buying it from you! I will not offer to the Lord my God burnt sacrifices that cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty pieces of silver.* |
NET | 24:24 But the king said to Araunah, “No, I insist on buying it from you! I will not offer to the Lord> my God burnt sacrifices that cost me nothing.”
So David bought the threshing floor and the oxen for fifty pieces of silver.970 tn Heb “fifty shekels of silver.” This would have been about 20 ounces (568 grams) of silver by weight.
|
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} prov {<4314> PREP} orna {N-PRI} ouci {<3364> ADV} oti {<3754> CONJ} alla {<235> CONJ} ktwmenov {<2932> V-PMPNS} kthsomai {<2932> V-FMI-1S} para {<3844> PREP} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} allagmati {N-DSN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} anoisw {<399> V-FAI-1S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} mou {<1473> P-GS} olokautwma {<3646> N-ASN} dwrean {<1431> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ekthsato {<2932> V-AMI-3S} dauid {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} alwna {<257> N-ASM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} boav {<1016> N-APM} en {<1722> PREP} arguriw {<694> N-DSN} siklwn {N-GPM} penthkonta {<4004> N-NUI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |