copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 24:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBertanyalah Arauna: "Mengapa tuanku raja datang kepada hambanya ini?" Jawab Daud: "Untuk membeli tempat pengirikan ini dari padamu dengan maksud mendirikan mezbah bagi TUHAN, supaya tulah ini berhenti menimpa rakyat."
BISdan bertanya, "Apa maksud kedatangan Baginda?" Jawab Daud, "Untuk membeli tempat pengirikan gandum ini, aku hendak mendirikan mezbah bagi TUHAN di sini, supaya wabah ini berhenti."
FAYHArauna bertanya, "Apa sebabnya Baginda raja sudi datang kepada hamba?" Daud menjawab, "Aku datang untuk membeli tempat pengirikanmu ini. Aku hendak mendirikan mezbah bagi TUHAN di sini, supaya TUHAN menghentikan wabah ini."
DRFT_WBTC
TLMaka sembah Arauna: Karena apa gerangan tuanku datang mendapatkan patik ini? Maka titah Daud: Yaitu sebab aku hendak membeli tempat mengirik ini dari padamu hendak membangunkan sebuah mezbah akan Tuhan, supaya bala ini dilalukan dari pada orang banyak itu.
KSI
DRFT_SBMaka sembah Arauna: "Mengapa gerangan tuanku datang kepada hamba tuanku." Maka titah Daud: "Karena aku hendak membeli halaman ini dari padamu supaya aku membangunkan suatu tempat kurban bagi Allah supaya bala sampar ini dilalukan dari pada kaum ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata Arauna: "Untuk apa gerangan seri baginda datang kepada hamba ini?" Djawab Dawud: "Untuk membeli penebahan itu dari padamu hendak mendirikan mesbah untuk Jahwe, agar bala itu berhenti menimpa rakjat".
TB_ITL_DRFBertanyalah <0559> Arauna <0728>: "Mengapa <04069> tuanku <0113> raja <04428> datang <0935> kepada <0413> hambanya <05650> ini?" Jawab <0559> Daud <01732>: "Untuk membeli <07069> tempat pengirikan <01637> ini dari padamu <05973> dengan maksud mendirikan <01129> mezbah <04196> bagi TUHAN <03068>, supaya <06113> tulah <04046> ini berhenti <06113> menimpa <05921> rakyat <05971>."
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> Arauna <0728>: Karena apa <04069> gerangan tuanku <0113> datang <0935> mendapatkan <0413> patik <05650> ini? Maka titah <0559> Daud <01732>: Yaitu sebab aku hendak membeli <07069> tempat mengirik <01637> ini dari padamu hendak membangunkan <01129> sebuah mezbah <04196> akan Tuhan <03068>, supaya bala <06113> ini dilalukan <04046> dari pada orang banyak <05971> itu.
AV#And Araunah <0728> said <0559> (8799), Wherefore is my lord <0113> the king <04428> come <0935> (8804) to his servant <05650>? And David <01732> said <0559> (8799), To buy <07069> (8800) the threshingfloor <01637> of thee, to build <01129> (8800) an altar <04196> unto the LORD <03068>, that the plague <04046> may be stayed <06113> (8735) from the people <05971>.
BBEAnd Araunah said, Why has my lord the king come to his servant? And David said, To give you a price for your grain-floor, so that I may put up an altar to the Lord, and the disease may be stopped among the people.
MESSAGEand saying, "Why has my master the king come to see me?" "To buy your threshing floor," said David, "so I can build an altar to GOD here and put an end to this disaster."
NKJVThen Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" And David said, "To buy the threshing floor from you, to build an altar to the LORD, that the plague may be withdrawn from the people."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Araunah said, Why is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar to the LORD, that the plague may be stayed from the people.
GWV"Why has Your Majesty come to me?" Araunah asked. David answered, "To buy the threshing floor from you and to build an altar for the LORD. Then the plague on the people will stop."
NETAraunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David replied, “To buy from you the threshing floor so I can build an altar for the Lord, so that the plague may be removed from the people.”
NET24:21 Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David replied, “To buy from you the threshing floor so I can build an altar for the Lord, so that the plague may be removed from the people.”
BHSSTR<05971> Meh <05921> lem <04046> hpgmh <06113> ruetw <03068> hwhyl <04196> xbzm <01129> twnbl <01637> Nrgh <0853> ta <05973> Kmem <07069> twnql <01732> dwd <0559> rmayw <05650> wdbe <0413> la <04428> Klmh <0113> ynda <0935> ab <04069> ewdm <0728> hnwra <0559> rmayw (24:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} orna {N-PRI} ti {<5100> I-NSN} oti {<3754> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} doulon {<1401> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} kthsasyai {<2932> V-AMN} para {<3844> PREP} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} alwna {<257> N-ASM} tou {<3588> T-GSN} oikodomhsai {<3618> V-AAN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} susceyh {<4912> V-APS-3S} h {<3588> T-NSF} yrausiv {N-NSF} epanw {<1883> ADV} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%