TB_ITL_DRF | Lalu pergilah <05927> Daud <01732>, sesuai dengan perkataan <01697> Gad <01410>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068>. |
TB | Lalu pergilah Daud, sesuai dengan perkataan Gad, seperti yang diperintahkan TUHAN. |
BIS | Maka berangkatlah Daud sesuai dengan perintah TUHAN yang disampaikan kepadanya melalui Gad. |
FAYH | Daud melakukan apa yang diperintahkan oleh TUHAN kepadanya melalui Nabi Gad.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pergilah Daud menurut kata Gad setuju dengan firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Daudpun pergilah seperti kata Gad dengan firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dawud lalu naik, selaras dengan perkataan Gad, sebagaimana telah diperintahkan Jahwe. |
TL_ITL_DRF | Maka pergilah <05927> Daud <01732> menurut kata <01697> Gad <01410> setuju <0834> dengan firman <06680> Tuhan <03068>. |
AV# | And David <01732>, according to the saying <01697> of Gad <01410>, went up <05927> (8799) as the LORD <03068> commanded <06680> (8765). |
BBE | So David went up, as Gad had said and as the Lord had given orders. |
MESSAGE | David did what Gad told him, what GOD commanded. |
NKJV | So David, according to the word of Gad, went up as the LORD commanded. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded. |
GWV | David went as Gad had told him and as the LORD had commanded him. |
NET | So David went up as Gad instructed him to do, according to the Lord’s instructions. |
NET | 24:19 So David went up as Gad instructed him to do, according to the Lord>’s instructions.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsak <01410> dg <01697> rbdk <01732> dwd <05927> leyw (24:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} gad {<1045> N-PRI} kay {<2596> PREP} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eneteilato {V-AMI-3S} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |