copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 23:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPula ia membunuh seorang Mesir, seorang yang tinggi perawakannya; di tangan orang Mesir itu ada tombak, tetapi ia mendatanginya dengan tongkat, merampas tombak itu dari tangan orang Mesir itu, lalu membunuh orang itu dengan tombaknya sendiri.
BISDia pernah juga membunuh seorang Mesir, yang gagah dan bersenjatakan tombak. Benaya menghadapinya hanya dengan tongkat. Tombak yang ada di tangan orang Mesir itu direbutnya lalu dipakainya untuk membunuh orang itu.
FAYHIa juga telah menewaskan seorang pahlawan Mesir yang tinggi besar (2,75 meter), yang bersenjatakan tombak. Ketika itu Benaya hanya bersenjatakan sebuah tongkat. Ia dapat merebut tombak dari tangan orang Mesir itu dan menewaskannya dengan tombak itu.
DRFT_WBTC
TLDan lagi dibunuhnya akan seorang orang Mesir, seorang yang hebat rupanya, maka pada tangan orang Mesir itu adalah sebatang lembing, tetapi iapun pergi mendapatkan dia dengan tongkat juga, lalu disentakkannya lembing itu dari dalam tangan orang Mesir itu, dibunuhnya akan dia dengan lembingnya sendiri.
KSI
DRFT_SBdan lagi dibunuhnya seorang Mesir yang baik rupanya maka orang Mesir itu memegang sebatang tombak di tangannya tetapi Benaya itu mendatangi dia dengan tongkat disentakkannya tombak itu dari pada tangan orang Mesir lalu dibunuhnya dengan tombak itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa memukul djuga orang Mesir, jang raksasa perawakannja. Pada tangan orang Mesir itu ada tombak, tetapi ia turun menghadapinja dengan tongkat. Lalu ia menjentakkan tombak dari tangan orang Mesir itu dan membunuhnja dengan tombaknja sendiri.
TB_ITL_DRFPula <04758> ia <01931> membunuh <05221> seorang <0376> Mesir <04713>, seorang yang <0834> tinggi <02595> perawakannya <02595> <04758>; di tangan <03027> <03027> orang Mesir <04713> Mesir <04713> itu ada tombak <02595>, tetapi ia mendatanginya <03381> dengan tongkat <07626>, merampas <01497> tombak <02595> itu dari tangan <03027> <03027> orang Mesir <04713> itu, lalu <03381> membunuh <02026> orang itu dengan tombaknya <02595> sendiri.
TL_ITL_DRFDan lagi dibunuhnya <05221> akan <0853> seorang <0376> orang Mesir <04713>, seorang yang <0834> hebat rupanya <04758>, maka pada tangan <03027> orang Mesir <04713> itu adalah sebatang lembing <02595>, tetapi iapun pergi <03381> mendapatkan <0413> dia <01497> dengan tongkat <07626> juga, lalu disentakkannya <01497> lembing <02595> itu dari dalam tangan <03027> orang Mesir <04713> itu, dibunuhnya <02026> akan dia dengan lembingnya <02595> sendiri.
AV#And he slew <02026> (8799) an Egyptian <04713>, a goodly <04758> man <0376>: and the Egyptian <04713> had a spear <02595> in his hand <03027>; but he went down <03381> (8799) to him with a staff <07626>, and plucked <01497> (8799) the spear <02595> out of the Egyptian's <04713> hand <03027>, and slew <05221> (8689) him with his own spear <02595>. {a goodly...: Heb. a man of countenance, or, sight: also called, a man of great stature}
BBEAnd he made an attack on an Egyptian, a tall man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a stick, and pulling the spear out of the hands of the Egyptian, put him to death with that same spear.
MESSAGEAnother time he killed a formidable Egyptian. The Egyptian was armed with a spear and Benaiah went against him with nothing but a walking stick; he seized the spear from his grip and killed him with his own spear.
NKJVAnd he killed an Egyptian, a spectacular man. The Egyptian [had] a spear in his hand; so he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he slew an Egyptian, a handsome man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
GWVAnd he killed a handsome Egyptian. The Egyptian had a spear in his hand. Benaiah went to him with a club, grabbed the spear from him, and killed him with it.
NETHe also killed an impressive-looking Egyptian.* The Egyptian wielded a spear, while Benaiah attacked* him with a club. He grabbed the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
NET23:21 He also killed an impressive-looking Egyptian.940 The Egyptian wielded a spear, while Benaiah attacked941 him with a club. He grabbed the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
BHSSTR<02595> wtynxb <02026> whgrhyw <04713> yrumh <03027> dym <02595> tynxh <0853> ta <01497> lzgyw <07626> jbsb <0413> wyla <03381> dryw <02595> tynx <04713> yrumh <03027> dybw <04758> harm <0834> *sya {rsa} <04713> yrum <0376> sya <0853> ta <05221> hkh <01931> awhw (23:21)
LXXMautov {<846> D-NSM} epataxen {<3960> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} aiguption {<124> N-ASM} andra {<435> N-ASM} oraton {<3707> A-ASM} en {<1722> PREP} de {<1161> PRT} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} aiguptiou {<124> N-GSM} doru {N-NSN} wv {<3739> CONJ} xulon {<3586> N-NSN} diabayrav {N-GSF} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} rabdw {N-DSF} kai {<2532> CONJ} hrpasen {<726> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} doru {N-ASN} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ceirov {<5495> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} aiguptiou {<124> N-GSM} kai {<2532> CONJ} apekteinen {<615> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} dorati {N-DSN} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%