ENDE | Benajahu bin Jojada", orang gagah-perkasa, dan jang banjaklah perbuatannja jang gagah, dari Kabseel memukul kedua (anak) Ariel dari Moab. Iapun telah turun dan membunuh seekor singa didalam sumur, pada hari bersaldju. |
TB | Selanjutnya Benaya bin Yoyada, anak seorang yang gagah perkasa, yang besar jasanya, yang berasal dari Kabzeel; ia menewaskan kedua pahlawan besar dari Moab. Juga pernah ia turun ke dalam lobang dan membunuh seekor singa pada suatu hari bersalju. |
BIS | Seorang perwira termasyhur yang lain ialah Benaya anak Yoyada orang Kabzeel. Ia sangat berani. Dua orang pahlawan besar dari Moab telah dibunuhnya. Pernah pada suatu hari bersalju, dia masuk ke dalam sebuah lubang, lalu membunuh seekor singa di situ. |
FAYH | Selain itu ada Benaya putra Yoyada, seorang pahlawan dari Kabzeel. Benaya telah menewaskan dua pahlawan besar, putra-putra Ariel dari Moab. Pada kesempatan lain ia turun ke dalam sebuah lubang untuk membunuh seekor singa di situ. Ia berhasil menewaskannya, walaupun pada saat itu keadaan tanah sangat licin karena berlapiskan salju.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi adalah Benaya bin Yoyada, anak orang kaya yang gagah berani dari Kabziel, ia juga yang telah membunuh dua ekor singa yang ganas dari Moab, dan lagi turunlah ia, dibunuhnya akan seekor singa dalam keleburan pada musim salju. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun Benaya bin Yoyada, anak orang Kabzeel yang perkasa itupun telah mengadakan perbuatan yang gagah-gagah dibunuhnya kedua orang anak Ariel dari Moab maka iapun turunlah ke dalam suatu telaga pada musim salju lalu membunuh seekor singa dalam telaga itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Selanjutnya Benaya <01141> bin <01121> Yoyada <03077>, anak <01121> seorang <0376> yang gagah <02416> perkasa, yang besar <07227> jasanya <06467>, yang berasal dari Kabzeel <06909>; ia <01931> menewaskan <05221> kedua <08147> pahlawan <0739> besar dari Moab <04124>. Juga pernah ia <01931> turun <03381> ke dalam lobang dan membunuh <05221> seekor singa <0738> pada suatu hari <03117> bersalju <07950>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi adalah Benaya <01141> bin <01121> Yoyada <03077>, anak <01121> orang <0376> kaya yang gagah berani dari Kabziel <06909>, ia juga <01931> yang telah membunuh <05221> dua <08147> ekor singa yang ganas <0739> dari Moab <04124>, dan lagi turunlah <03381> ia, dibunuhnya <05221> akan <0853> seekor singa <0738> dalam <08432> keleburan <0953> pada musim <03117> salju <07950>. |
AV# | And Benaiah <01141> the son <01121> of Jehoiada <03077>, the son <01121> of a valiant <02428> man <0376> (8677) <0381>, of Kabzeel <06909>, who had done many <07227> acts <06467>, he slew <05221> (8689) two <08147> lionlike men <0739> of Moab <04124>: he went down <03381> (8804) also and slew <05221> (8689) a lion <0738> in the midst <08432> of a pit <0953> in time <03117> of snow <07950>: {who...: Heb. great of acts} {lionlike...: Heb. lion of God} |
BBE | And Benaiah the son of Jehoiada, a fighting man of Kabzeel, had done great acts; he put to death the two sons of Ariel of Moab: he went down into a hole and put a lion to death in time of snow: |
MESSAGE | Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was a vigorous man who accomplished a great deal. He once killed two lion cubs in Moab. Another time, on a snowy day, he climbed down into a pit and killed a lion. |
NKJV | Benaiah [was] the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who had done many deeds. He had killed two lionlike heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many deeds, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: |
GWV | Benaiah, son of Jehoiada, was from Kabzeel and was a brave man who did many things. He killed two distinguished soldiers from Moab. He also went into a pit and killed a lion on the day it snowed. |
NET | Benaiah son of Jehoida was a brave warrior* from Kabzeel who performed great exploits. He struck down the two sons of Ariel of Moab.* He also went down and killed a lion in a cistern on a snowy day. |
NET | 23:20 Benaiah son of Jehoida was a brave warrior938 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss> in reading חַיִל (khayil, “valor”) rather than the Kethib of the MT, חַי (khay, “life”). from Kabzeel who performed great exploits. He struck down the two sons of Ariel of Moab.939 tc Heb “the two of Ariel, Moab.” The precise meaning of אריאל is uncertain; some read “warrior.” The present translation assumes that the word is a proper name and that בני, “sons of,” has accidentally dropped from the text by homoioarcton (note the preceding שׁני). He also went down and killed a lion in a cistern on a snowy day.
|
BHSSTR | <07950> glsh <03117> Mwyb <0953> rabh <08432> Kwtb <0738> *yrah {hyrah} <0853> ta <05221> hkhw <03381> dry <01931> awhw <04124> bawm <0739> lara <08147> yns <0853> ta <05221> hkh <01931> awh <06909> laubqm <06467> Mylep <07227> br <02416> *lyx {yx} <0376> sya <01121> Nb <03077> edywhy <01121> Nb <01141> whynbw (23:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} banaiav {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} iwdae {N-PRI} anhr {<435> N-NSM} autov {<846> D-NSM} pollostov {A-NSM} ergoiv {<2041> N-DPN} apo {<575> PREP} kabesehl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} epataxen {<3960> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} duo {<1417> N-NUI} uiouv {<5207> N-APM} arihl {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} mwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} katebh {<2597> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} epataxe {<3960> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} leonta {<3023> N-ASM} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} tou {<3588> T-GSM} lakkou {N-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} cionov {<5510> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |