copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 23:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBmaka berdirilah ia di tengah-tengah ladang itu, ia dapat mempertahankannya dan memukul kalah orang Filistin. Demikianlah diberikan TUHAN kemenangan yang besar.
BISTetapi Sama tetap bertempur, membunuh dan mengalahkan orang Filistin, sehingga berhasil mempertahankan ladang itu. Demikianlah TUHAN memberikan kemenangan yang besar.
FAYH(23-11)
DRFT_WBTC
TLmaka berdirilah ia tetap pada sama tengah bendang itu, direbutnya dan dialahkannya orang Filistin, maka diadakan Tuhan suatu kemenangan besar.
KSI
DRFT_SBTetapi Sama berdirilah di tengah tanah itu dipeliharakannya akan dia dan orang Filistin itu dibunuhnya maka diadakan Allah selamat yang besar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEtetapi ia berdiri tegak di-tengah2 ladang itu, mempertahankan itu dan memukul orang2 Felesjet. Demikian Jahwe mengaruniakan kemenangan jang besar.
TB_ITL_DRFmaka berdirilah <03320> ia di tengah-tengah <08432> ladang <02513> itu, ia dapat mempertahankannya <05337> dan memukul <05221> kalah <0853> orang Filistin <06430>. Demikianlah diberikan <06213> TUHAN <03068> kemenangan <08668> yang besar <01419>.
TL_ITL_DRFmaka berdirilah <03320> ia tetap pada sama tengah <08432> bendang <02513> itu, direbutnya <05337> dan dialahkannya <05221> orang Filistin <06430>, maka diadakan <06213> Tuhan <03068> suatu kemenangan <08668> besar <01419>.
AV#But he stood <03320> (8691) in the midst <08432> of the ground <02513>, and defended <05337> (8686) it, and slew <05221> (8686) the Philistines <06430>: and the LORD <03068> wrought <06213> (8799) a great <01419> victory <08668>.
BBEBut he kept his place in the middle of the bit of land, and kept back their attack and overcame the Philistines: and the Lord gave a great salvation.
MESSAGEbut Shammah took his stand at the center of the field, successfully defended it, and routed the Philistines. Another great victory for GOD!
NKJVBut he stationed himself in the middle of the field, defended it, and killed the Philistines. And the LORD brought about a great victory.
PHILIPS
RWEBSTRBut he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
GWVhe stood in the middle of the field and defended it by killing Philistines. So the LORD won an impressive victory.
NETBut he made a stand in the middle of that area. He defended* it and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory.
NET23:12 But he made a stand in the middle of that area. He defended927 it and defeated the Philistines; the Lord gave them a great victory.

BHSSTRo <01419> hlwdg <08668> hewst <03068> hwhy <06213> veyw <06430> Mytslp <0853> ta <05221> Kyw <05337> hlyuyw <02513> hqlxh <08432> Kwtb <03320> buytyw (23:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} esthlwyh {V-API-3S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} thv {<3588> T-GSF} meridov {<3310> N-GSF} kai {<2532> CONJ} exeilato {<1807> V-AMI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} swthrian {<4991> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%