ENDE | Siapakah Allah selain Jahwe, dan siapa batu padas selain Allah kami? |
TB | Sebab siapakah Allah selain dari TUHAN, dan siapakah gunung batu selain dari Allah kita? |
BIS | Sebab hanya Tuhanlah Allah; Allah saja pembela kita. |
FAYH | Siapakah Allah kita selain TUHAN? Siapakah Gunung Batu kita selain Allah?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena siapa gerangan Allah melainkan Tuhan? dan siapa gerangan gunung batu melainkan Allah kita? |
KSI | |
DRFT_SB | Karena siapa gerangan Tuhan melainkan Allah dan siapa gerangan menjadi batu melainkan Tuhan kita. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> siapakah <04310> Allah <0410> selain <01107> dari TUHAN <03068>, dan siapakah <04310> gunung batu <06697> selain <01107> dari Allah <0430> kita? |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> siapa <04310> gerangan Allah <0410> melainkan <01107> Tuhan <03068>? dan siapa <04310> gerangan gunung <06697> batu melainkan <01107> Allah <0430> kita? |
AV# | For who [is] God <0410>, save <01107> the LORD <03068>? and who [is] a rock <06697>, save <01107> our God <0430>? |
BBE | For who is God but the Lord? and who is a Rock but our God? |
MESSAGE | Is there any god like GOD? Are we not at bedrock? |
NKJV | "For who [is] God, except the LORD? And who [is] a rock, except our God? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For who [is] God, except the LORD? and who [is] a rock, except our God? |
GWV | Who is God but the LORD? Who is a rock other than our God? |
NET | Indeed,* who is God besides the Lord? Who is a protector* besides our God?* |
NET | 22:32 Indeed,866 tn Or “for.” The translation assumes that כִּי (ki) is asseverative here. who is God besides the Lord>?
Who is a protector867 tn Heb “rocky cliff,” which is a metaphor of protection. besides our God?868 tn The rhetorical questions anticipate the answer, “No one.” In this way the psalmist indicates that the Lord> is the only true God and reliable source of protection. See also Deut 32:39, where the Lord> affirms that he is the only true God. Note as well the emphasis on his role as protector (צוּר, tsur, “rocky cliff”) in Deut 32:4, 15, 17-18, 30.
|
BHSSTR | <0430> wnyhla <01107> ydelbm <06697> rwu <04310> ymw <03068> hwhy <01107> ydelbm <0410> la <04310> ym <03588> yk (22:32) |
LXXM | tiv {<5100> I-NSM} iscurov {<2478> A-NSM} plhn {<4133> ADV} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} ktisthv {<2939> N-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} plhn {<4133> ADV} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |