TB | Terhadap orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela, |
BIS | TUHAN, Engkau setia kepada orang yang setia dan baik kepada orang yang baik. |
FAYH | Engkau setia terhadap orang yang setia; Engkau sempurna terhadap orang yang tidak bercela.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan orang yang murah Engkaupun menyatakan kemurahan-Mu, dan kepada orang yang tulus hatinya Engkaupun tulus hati, |
KSI | |
DRFT_SB | Akan orang yang murah Engkau akan menyatakan kemurahan-Mu dan kepada orang yang tulus hati Engkau akan menyatakan tulus hati-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena terhadap jang baik, Engkau berlaku baik, dan terhadap orang sempurna, Engkau berlaku sempurna. |
TB_ITL_DRF | Terhadap <02616> <05973> orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang <02616> yang tidak bercela Engkau berlaku <05973> <02616> tidak bercela <08549>, |
TL_ITL_DRF | Maka akan orang <02623> yang murah <02616> Engkaupun menyatakan kemurahan-Mu <01368>, dan kepada orang <01368> yang tulus <08549> hatinya Engkaupun tulus <08552> hati, |
AV# | With the merciful <02623> thou wilt shew thyself merciful <02616> (8691), [and] with the upright <08549> man <01368> thou wilt shew thyself upright <08552> (8691). |
BBE | On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright; |
MESSAGE | You stick by people who stick with you, you're straight with people who're straight with you, |
NKJV | "With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | With the merciful thou wilt show thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt show thyself upright. |
GWV | In dealing with faithful people you are faithful, with innocent warriors you are innocent, |
NET | You prove to be loyal* to one who is faithful;* you prove to be trustworthy* to one who is innocent.* |
NET | 22:26 You prove to be loyal845 tn The imperfect verbal forms in vv. 26-30 draw attention to God’s characteristic actions. Based on his experience, the psalmist generalizes about God’s just dealings with people (vv. 26-28) and about the way in which God typically empowers him on the battlefield (vv. 29-30). The Hitpael stem is used in vv. 26-27 in a reflexive resultative (or causative) sense. God makes himself loyal, etc. in the sense that he conducts or reveals himself as such. On this use of the Hitpael stem, see GKC 149-50 §54.e. to one who is faithful;846 tn Or “to a faithful follower.” A חָסִיד (khasid, “faithful follower”) is one who does what is right in God’s eyes and remains faithful to God (see Pss 4:3; 12:1; 16:10; 31:23; 37:28; 86:2; 97:10).
you prove to be trustworthy847 tn Or “innocent.” to one who is innocent.848 tc Heb “a warrior of innocence.” The parallel text in Ps 18:25 reads, probably correctly, גֶּבֶר (gever, “man”) instead of גִּבּוֹר (gibor, “warrior”).
|
BHSSTR | <08552> Mmtt <08549> Mymt <01368> rwbg <05973> Me <02616> doxtt <02623> dyox <05973> Me (22:26) |
LXXM | meta {<3326> PREP} osiou {<3741> A-GSM} osiwyhsh {V-FPI-2S} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} androv {<435> N-GSM} teleiou {<5046> A-GSM} teleiwyhsh {<5048> V-FPI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |