ENDE | Didjaman Dawud adalah kelaparan, tiga tahun lamanja terus-menerus. Ketika Dawud mentjari wadjah Jahwe, maka Jahwe menjahut: "Ada hutang darah pada Sjaul serta wangsanja, karena ia telah membunuh orang2 Gibe'on". |
TB | Dalam zaman Daud terjadilah kelaparan selama tiga tahun berturut-turut, lalu Daud pergi menanyakan petunjuk TUHAN. Berfirmanlah TUHAN: "Pada Saul dan keluarganya melekat hutang darah, karena ia telah membunuh orang-orang Gibeon." |
BIS | Semasa Daud memerintah, terjadilah bala kelaparan hebat yang berlangsung selama tiga tahun penuh. Lalu Daud meminta petunjuk TUHAN mengenai hal itu, dan TUHAN berkata, "Bala kelaparan itu ialah karena kesalahan Saul dan keluarganya, mereka telah membunuh orang-orang Gibeon." |
FAYH | PADA masa pemerintahan Daud terjadilah bala kelaparan yang berlangsung tiga tahun lamanya. Daud berdoa kepada TUHAN mengenai hal ini untuk minta petunjuk-Nya. TUHAN berfirman, "Bala kelaparan ini akibat kesalahan Saul serta keluarganya, karena mereka telah membunuh orang-orang Gibeon."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bermula, maka pada zaman Daud adalah bala kelaparan berturut-turut tiga tahun lamanya, sebab itu dipinta oleh Daud doa di hadapan hadirat Tuhan, lalu firman Tuhan: Ia itu karena sebab Saul dan karena sebab isi rumah orang yang berutang darah, sebab sudah dibunuhnya orang Gibeon itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada zaman Daud ada suatu bala kelaparan tiga tahun lamanya berturut-turut maka Daudpun memohonkan ke hadirat Allah. Maka firman Allah: "Yaitu oleh sebab Saul dan sebab isi rumahnya yang berhutang darah sebab dibunuhnya orang Gibeon itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dalam <08141> zaman <08141> <03117> Daud <01732> terjadilah <01961> kelaparan <07458> selama <03117> tiga <07969> tahun <08141> berturut-turut <01245> <08141> <0310> <08141>, lalu Daud <01732> pergi menanyakan <06440> petunjuk TUHAN <03068>. Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068>: "Pada Saul <07586> dan keluarganya <01004> melekat hutang darah <01818>, karena <05921> ia telah <0834> membunuh <04191> orang-orang Gibeon <01393>." |
TL_ITL_DRF | Bermula <01961>, maka pada zaman <03117> Daud <01732> adalah bala kelaparan <07458> berturut-turut <0310> tiga <07969> tahun <08141> lamanya <08141> <08141>, sebab itu dipinta <01245> oleh Daud <01732> doa di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, lalu firman <0559> Tuhan <03068>: Ia itu karena sebab Saul <07586> dan karena sebab isi rumah <01004> orang yang berutang darah <01818>, sebab <05921> sudah <0834> dibunuhnya <04191> orang Gibeon <01393> itu. |
AV# | Then there was a famine <07458> in the days <03117> of David <01732> three <07969> years <08141>, year <08141> after <0310> year <08141>; and David <01732> enquired <01245> (8762) of <06440> the LORD <03068>. And the LORD <03068> answered <0559> (8799), [It is] for Saul <07586>, and for [his] bloody <01818> house <01004>, because he slew <04191> (8689) the Gibeonites <01393>. {enquired...: Heb. sought the face, etc} |
BBE | In the days of David they were short of food for three years, year after year; and David went before the Lord for directions. And the Lord said, On Saul and on his family there is blood, because he put the Gibeonites to death. |
MESSAGE | There was a famine in David's time. It went on year after year after year--three years. David went to GOD seeking the reason. GOD said, "This is because there is blood on Saul and his house, from the time he massacred the Gibeonites." |
NKJV | Now there was a famine in the days of David for three years, year after year; and David inquired of the LORD. And the LORD answered, "[It is] because of Saul and [his] bloodthirsty house, because he killed the Gibeonites." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, [It is] for Saul, and for [his] bloody house, because he slew the Gibeonites. |
GWV | In the time of David, there was a famine for three successive years, and David asked the LORD'S advice about it. The LORD answered, "It's because of Saul and his family. They are guilty of murder because they killed the people of Gibeon." |
NET | During David’s reign there was a famine for three consecutive years. So David inquired of the Lord.* The Lord said, “It is because of Saul and his bloodstained family,* because he murdered the Gibeonites.” |
NET | 21:1 During David’s reign there was a famine for three consecutive years. So David inquired of the Lord>.744 tn Heb “sought the face of the Lord>.” The Lord> said, “It is because of Saul and his bloodstained family,745 tn Heb “and the house of bloodshed.” because he murdered the Gibeonites.”
|
BHSSTR | <01393> Mynebgh <0853> ta <04191> tymh <0834> rsa <05921> le <01818> Mymdh <01004> tyb <0413> law <07586> lwas <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw o <03068> hwhy <06440> ynp <0853> ta <01732> dwd <01245> sqbyw <08141> hns <0310> yrxa <08141> hns <08141> Myns <07969> sls <01732> dwd <03117> ymyb <07458> ber <01961> yhyw (21:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} limov {<3042> N-NSM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} dauid {N-PRI} tria {<5140> A-APN} eth {<2094> N-APN} eniautov {<1763> N-NSM} ecomenov {<2192> V-PMPNS} eniautou {<1763> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ezhthsen {<2212> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} adikia {<93> N-NSF} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} auton {<846> D-ASM} yanatw {<2288> N-DSM} aimatwn {<129> N-GPN} peri {<4012> PREP} ou {<3739> R-GSN} eyanatwsen {<2289> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} gabawnitav {N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |