copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 21:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka adalah di sana si Yisbi-Benob <03430>, dari pada bani <03211> Rafa <07497>, berat <04948> tumbaknya <07013> tiga <07969> ratus <03967> syikal <04948> tembaga <05178> dan iapun <01931> bersandangkan <02296> sebilah pedang yang baharu <02319>, maka <0559> ia berniat <0559> hendak membunuh <05221> Daud <01732>.
TBYisbi-Benob, yang termasuk keturunan raksasa--berat tombaknya tiga ratus syikal tembaga dan ia menyandang pedang yang baru--menyangka dapat menewaskan Daud.
BISDatanglah seorang raksasa yang bernama Yisbi-Benob. Tombaknya terbuat dari perunggu seberat kira-kira tiga setengah kilogram. Ia juga menyandang pedang yang baru, dan ia yakin dapat membunuh Daud.
FAYHYisbi-Benob, seorang keturunan raksasa, mendekati Daud dengan membawa tombak yang berat ujungnya tiga ratus syikal (3,6 kilogram) terbuat dari tembaga dan sebilah pedang yang baru, untuk membunuhnya.
DRFT_WBTC
TLMaka adalah di sana si Yisbi-Benob, dari pada bani Rafa, berat tumbaknya tiga ratus syikal tembaga dan iapun bersandangkan sebilah pedang yang baharu, maka ia berniat hendak membunuh Daud.
KSI
DRFT_SBAdapun Yisbi-Benob yang dari pada anak-anak raksasa dan tombaknya tiga ratus sikal tembaga beratnya dan ia bersandangkan sebilah pedang yang baru maka titahnya: "Hendak membunuh Daud."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdalah disana Jisjbi bin Nob, seorang keturunan Rafa. Berat seliginja tiga ratus misjkal perunggu dan ia bersabukkan (pedang) baru. Ia berbangga akan memukul Dawud.
TB_ITL_DRFYisbi-Benob <03430>, yang <0834> termasuk keturunan <03211> raksasa <07497> --berat <04948> tombaknya <07013> tiga <07969> ratus <03967> syikal <04948> tembaga <05178> dan ia <01931> menyandang <02296> pedang yang baru <02319>-- menyangka <0559> dapat menewaskan <05221> Daud <01732>.
AV#And Ishbibenob <03430>, which [was] of the sons <03211> of the giant <07497>, the weight <04948> of whose spear <07013> [weighed] three <07969> hundred <03967> [shekels] of brass <05178> in weight <04948>, he being girded <02296> (8803) with a new <02319> [sword], thought <0559> (8799) to have slain <05221> (8687) David <01732>. {the giant: or, Rapha} {spear: Heb. the staff, or, the head}
BBEAnd there came against David one of the offspring of the Rephaim, whose spear was three hundred shekels of brass in weight, and having a new sword, he made an attempt to put David to death.
MESSAGEIshbi-Benob, a warrior descended from Rapha, with a spear weighing nearly eight pounds and outfitted in brand-new armor, announced that he'd kill David.
NKJVThen IshbiBenob, who [was] one of the sons of the giant, the weight of whose bronze spear [was] three hundred [shekels], who was bearing a new [sword], thought he could kill David.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Ishbibenob, who [was] of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred [shekels] of brass in weight, he being girded with a new [sword], thought of slaying David.
GWVA descendant of Haraphah named Benob, who had a bronze spear weighing 7 pounds which he wore on a new belt, captured David and intended to kill him.
NETNow Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha,* had a spear* that weighed three hundred bronze shekels,* and he was armed with a new weapon.* He had said that he would kill David.
NET21:16 Now Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha,772 had a spear773 that weighed three hundred bronze shekels,774 and he was armed with a new weapon.775 He had said that he would kill David.
BHSSTR<01732> dwd <0853> ta <05221> twkhl <0559> rmayw <02319> hsdx <02296> rwgx <01931> awhw <05178> tsxn <04948> lqsm <03967> twam <07969> sls <07013> wnyq <04948> lqsmw <07497> hprh <03211> ydylyb <0834> rsa <03430> bnb <0> *ybsyw {wbsyw} (21:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} iesbi {N-PRI} ov {<3739> R-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} ekgonoiv {A-DPM} tou {<3588> T-GSM} rafa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} staymov {N-NSM} tou {<3588> T-GSM} doratov {N-GSN} autou {<846> D-GSM} triakosiwn {<5145> A-GPM} siklwn {N-GPM} olkh {N-NSF} calkou {A-GSM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} periezwsmenov {<4024> V-RPPNS} korunhn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} dienoeito {V-IMI-3S} pataxai {<3960> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran