copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 20:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu berkatalah Daud kepada Abisai: "Sekarang Seba bin Bikri lebih berbahaya bagi kita dari pada Absalom; jadi engkau, bawalah orang-orang tuanmu ini dan kejarlah dia, supaya jangan ia mencapai kota yang berkubu, dan dengan demikian ia luput dari pada kita."
BISKemudian berkatalah raja kepada Abisai, "Seba itu akan lebih menyusahkan kita daripada Absalom. Sebab itu bawalah anak buahku dan kejarlah dia, supaya jangan sampai ia menduduki kota-kota yang berbenteng, dan dapat lari dari kita."
FAYHDaud berkata kepada Abisai, "Seba putra Bikri akan mendatangkan kesukaran yang lebih besar daripada Absalom. Cepatlah, bawa para pengawal pribadiku dan kejar dia sebelum ia berhasil mencapai kota berbenteng, supaya ia jangan lolos."
DRFT_WBTC
TLLalu titah Daud kepada Abisai: Sekarang boleh Seba bin Bikhri itu berbuat jahat akan kita lebih dari pada Absalom! Ambillah olehmu akan segala hamba tuanmu, usirlah akan dia dari belakang, supaya jangan ia mendapat segala negeri yang berkota benteng dan disembunyikannya dirinya dari pada mata kita.
KSI
DRFT_SBMaka titah Daud kepada Abisai: "Sekarang Seba bin Bikri itu akan akan membuat bencian atas kita lebih dari pada Absalom ambillah olehmu segala hamba tuanmu usirlah akan dia supaya jangan ia mengambil beberapa negri yang berkota lalu lepas dari pada kita."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDElalu bertitahlah Dawud kepada Abisjai: "Sekarang Sjeba' bin Bikri lebih berbahaja lagi bagi kita daripada Absjalom. Maka itu ambillah segala lasjkar tuanmu dan kedjarlah dia, agar ia djangan mentjapai kota2 berbenteng dan meloloskan dirinja'.
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Abisai <052>: "Sekarang <06258> Seba <07652> bin <01121> Bikri <01075> lebih berbahaya <03415> bagi kita dari <04480> pada Absalom <053>; jadi engkau <0859>, bawalah <03947> orang-orang <05650> tuanmu <0113> ini dan kejarlah <07291> dia <0310>, supaya jangan <06435> ia mencapai <04672> kota <05892> yang berkubu <01219>, dan dengan demikian ia luput dari <05337> pada kita <05337>."
TL_ITL_DRFLalu titah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Abisai <052>: Sekarang <06258> boleh <03415> Seba <07652> bin <01121> Bikhri <01075> itu berbuat jahat <03415> akan kita lebih dari <04480> pada Absalom <053>! Ambillah <03947> olehmu akan segala <0853> hamba <05650> tuanmu <0113>, usirlah <07291> akan dia dari belakang <0310>, supaya jangan <06435> ia mendapat <04672> segala negeri <05892> yang berkota benteng <01219> dan disembunyikannya dirinya dari pada <05337> <03415> mata <05869> kita.
AV#And David <01732> said <0559> (8799) to Abishai <052>, Now shall Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075> do us more harm <03415> (8799) than [did] Absalom <053>: take <03947> (8798) thou thy lord's <0113> servants <05650>, and pursue <07291> (8798) after <0310> him, lest he get <04672> (8804) him fenced <01219> (8803) cities <05892>, and escape <05337> (8689) us <05869>. {escape...: Heb. deliver himself from our eyes}
BBEAnd David said to Abishai, Sheba, the son of Bichri, will do us more damage than Absalom did; so take some of your lordís servants and go after him, before he makes himself safe in the walled towns, and gets away before our eyes.
MESSAGESo David told Abishai, "Sheba son of Bicri is going to hurt us even worse than Absalom did. Take your master's servants and hunt him down before he gets holed up in some fortress city where we can't get to him."
NKJVAnd David said to Abishai, "Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom. Take your lord's servants and pursue him, lest he find for himself fortified cities, and escape us."
PHILIPS
RWEBSTRAnd David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than [did] Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue him, lest he get for himself fortified cities, and escape us.
GWVDavid then told Abishai, "Sheba, son of Bichri, will do us more harm than Absalom. Take my men and go after him, or he will find some fortified cities and take the best ones for himself."
NETThen David said to Abishai, “Now Sheba son of Bicri will cause greater disaster for us than Absalom did! Take your lord’s servants and pursue him. Otherwise he will secure* fortified cities for himself and get away from us.”
NET20:6 Then David said to Abishai, “Now Sheba son of Bicri will cause greater disaster for us than Absalom did! Take your lord’s servants and pursue him. Otherwise he will secure719 fortified cities for himself and get away from us.”
BHSSTR<05869> wnnye <05337> lyuhw <01219> twrub <05892> Myre <0> wl <04672> aum <06435> Np <0310> wyrxa <07291> Pdrw <0113> Kynda <05650> ydbe <0853> ta <03947> xq <0859> hta <053> Mwlsba <04480> Nm <01075> yrkb <01121> Nb <07652> ebs <0> wnl <03415> ery <06258> hte <052> ysyba <0413> la <01732> dwd <0559> rmayw (20:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} abessa {N-PRI} nun {<3568> ADV} kakopoihsei {<2554> V-FAI-3S} hmav {<1473> P-AP} sabee {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} bocori {N-PRI} uper {<5228> PREP} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} su {<4771> P-NS} labe {<2983> V-AAD-2S} meta {<3326> PREP} seautou {<4572> D-GSM} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} katadiwxon {<2614> V-AAD-2S} opisw {<3694> ADV} autou {<846> D-GSM} mhpote {<3379> ADV} eautw {<1438> D-DSM} eurh {<2147> V-AAS-3S} poleiv {<4172> N-APF} ocurav {A-APF} kai {<2532> CONJ} skiasei {V-FAI-3S} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran