ENDE | Adapun (Sjeba') berkeliling pada semua suku Israil sampai ke Abel-Bet-Ma'aka dan semua orang Bikri. Mereka berkumpul dan mengikuti dia djuga. |
TB | Seba telah melintasi daerah semua suku Israel menuju Abel-Bet-Maakha. Dan semua orang Bikri telah berkumpul dan mengikuti dia. |
BIS | Seba telah melintasi semua daerah suku Israel, lalu tiba di kota Abel-bet-Maakha diikuti oleh seluruh anggota marga Bikri. |
FAYH | Sementara itu Seba telah pergi ke seluruh Israel untuk mengumpulkan segenap kaumnya, yaitu keturunan Bikri, di Kota Abel-Bet-Maakha.
|
DRFT_WBTC | |
TL | yang sudah melalui segala suku bangsa Israel sampai ke Abel, yaitu Bait-Maakha, tetapi segala orang yang sefakat dengan dia, ia itu mencelakan dia juga, jikalau diikutnya akan dia sekalipun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berjalanlah ia melalui segala suku bani Israel sampai ke Abel dan ke Bet-Maakha dan segala orang Bikri maka orang-orang itupun berhimpunlah lalu mengikut dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Seba telah <01276> melintasi daerah <07035> <05674> semua <03605> suku <07626> Israel <03478> menuju Abel-Bet-Maakha <01038> <059>. Dan semua <03605> orang Bikri telah berkumpul <0637> <01276> dan mengikuti <0310> dia. |
TL_ITL_DRF | yang sudah melalui <05674> segala <03605> suku <07626> bangsa Israel <03478> sampai ke Abel <059>, yaitu <01276> Bait-Maakha <01038>, tetapi <01276> segala <03605> orang yang sefakat dengan <01276> dia, ia itu mencelakan <07035> dia juga, jikalau diikutnya <0310> <0935> akan dia sekalipun. |
AV# | And he went <05674> (8799) through all the tribes <07626> of Israel <03478> unto Abel <059>, and to Bethmaachah <01038>, and all the Berites <01276>: and they were gathered together <06950> (8735) (8675) <07035> (8735), and went <0935> (8799) also after <0310> him. |
BBE | And Sheba went through all the tribes of Israel, to Abel of Beth-maacah; and all the Bichrites came together and went in after him. |
MESSAGE | Sheba passed through all the tribes of Israel as far as Abel Beth Maacah; all the Bicrites clustered and followed him into the city. |
NKJV | And he went through all the tribes of Israel to Abel and Beth Maachah and all the Berites. So they were gathered together and also went after [Sheba]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he went through all the tribes of Israel to Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him. |
GWV | Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel (Beth Maacah). All the Berites were gathered together and followed him to the city. |
NET | Sheba* traveled through all the tribes of Israel to Abel of* Beth Maacah and all the Berite region. When they had assembled,* they too joined him. |
NET | 20:14 Sheba729 tn Heb “he”; the referent (Sheba) has been specified in the translation for clarity. traveled through all the tribes of Israel to Abel of730 tc In keeping with the form of the name in v. 15, the translation deletes the “and” found in the MT. Beth Maacah and all the Berite region. When they had assembled,731 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew mss>, and the ancient versions in reading וַיִּקָּהֲלוּ (vayyiqqahalu, “and they were gathered together”) rather than the Kethib of the MT וַיִּקְלֻהוּ (vayyiqluhu, “and they cursed him”). The Kethib is the result of metathesis. they too joined him.
|
BHSSTR | <0310> wyrxa <0637> Pa <0935> wabyw <07035> *wlhqyw {whlqyw} o <01276> Myrbh <03605> lkw <01038> hkem <0> tybw <059> hlba <03478> larvy <07626> yjbs <03605> lkb <05674> rbeyw (20:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dihlyen {<1330> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} fulaiv {<5443> N-DPF} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} abel {<6> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} baiymaca {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} en {<1722> PREP} carri {N-PRI} kai {<2532> CONJ} exekklhsiasyhsan {V-API-3P} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} katopisyen {ADV} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |