FAYH | Kiranya TUHAN menyatakan kasih dan kesetiaan-Nya sebagai balasan atas perbuatan baik kalian itu. Dan aku juga akan berbuat baik kepada kalian sebagai penghargaan atas perbuatan kalian.
|
TB | Oleh sebab itu, TUHAN kiranya menunjukkan kasih dan setia-Nya kepadamu. Akupun akan berbuat kebaikan yang sama kepadamu, karena kamu telah melakukan hal yang demikian. |
BIS | Oleh sebab itu, semoga TUHAN menunjukkan kasih dan setia-Nya kepadamu. Aku pun akan memperlakukan kamu dengan baik karena perbuatanmu itu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun hendaklah Tuhan berbuat kebajikan dan setia akan kamupun, dan lagi aku juga mengaruniai kamu dengan tanda keridlaanku ini, sebab kamu sudah berbuat demikian. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang ditunjukkan Allah kiranya kemurahan dan kebenaran kepada kamu maka akupun hendak membalaskan kemurahanmu ini sebab kamu telah berbuat demikian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Semoga Jahwe menaruh kerelaan dan kesetiaan pada kamu pula karenanja. Tetapi akupun akan berbuat baik pula kepada kamu, karena kamu telah berbuat demikian. |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <06258> itu, TUHAN <03068> kiranya menunjukkan <05973> kasih <02617> dan setia-Nya kepadamu <0571>. Akupun <01571> akan berbuat <06213> kebaikan <02896> yang <0834> sama kepadamu, karena kamu telah melakukan <06213> hal <01697> yang demikian <02088>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258> hendaklah <06213> Tuhan <03068> berbuat kebajikan <02617> dan setia <0571> akan kamupun <01571>, dan lagi <01571> aku <0595> juga mengaruniai <06213> kamu dengan <0854> tanda keridlaanku <02896> ini <02063>, sebab <0834> kamu sudah <0834> berbuat <06213> demikian <02088> <01697>. |
AV# | And now the LORD <03068> shew <06213> (8799) kindness <02617> and truth <0571> unto you: and I also will requite <06213> (8799) you this kindness <02896>, because ye have done <06213> (8804) this thing <01697>. |
BBE | May the Lord be good and true to you: and I myself will see that your kind act is rewarded, because you have done this thing. |
MESSAGE | GOD honor you and be true to you--and I'll do the same, matching your generous act of goodness. |
NKJV | "And now may the LORD show kindness and truth to you. I also will repay you this kindness, because you have done this thing. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now the LORD show kindness and truth to you: and I also will repay you this kindness, because ye have done this thing. |
GWV | May the LORD always show you kindness. I, too, will be good to you because you did this. |
NET | Now may the Lord show you true kindness!* I also will reward you,* because you have done this deed. |
NET | 2:6 Now may the Lord> show you true kindness!40 tn Or “loyalty and devotion.” I also will reward you,41 tn Heb “will do with you this good.” because you have done this deed.
|
BHSSTR | <02088> hzh <01697> rbdh <06213> Mtyve <0834> rsa <02063> tazh <02896> hbwjh <0854> Mkta <06213> hvea <0595> ykna <01571> Mgw <0571> tmaw <02617> dox <05973> Mkme <03068> hwhy <06213> vey <06258> htew (2:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} poihsai {<4160> V-AAO-3S} kuriov {<2962> N-NSM} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} eleov {<1656> N-NSM} kai {<2532> CONJ} alhyeian {<225> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} egw {<1473> P-NS} poihsw {<4160> V-AAS-1S} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} ta {<3588> T-APN} agaya {<18> A-APN} tauta {<3778> D-APN} oti {<3754> CONJ} epoihsate {<4160> V-AAI-2P} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |