BBE | |
TB | Kemudian datanglah orang-orang Yehuda, lalu mengurapi Daud di sana menjadi raja atas kaum Yehuda. Ketika kepada Daud diberitahukan bahwa orang-orang Yabesh-Gilead menguburkan Saul, |
BIS | Kemudian orang-orang Yehuda datang ke Hebron, dan melantik Daud menjadi raja atas Yehuda. Ketika Daud mendengar bahwa orang-orang Yabesh di Gilead telah menguburkan jenazah Saul, |
FAYH | Lalu para pemimpin Yehuda menghadap Daud dan menobatkan dia sebagai raja atas kaum Yehuda. Ketika Daud mendengar bahwa orang-orang Yabesy-Gilead telah menguburkan Saul,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka datanglah orang Yehuda, disiramnya Daud di sana dengan minyak bau-bauan akan raja segala orang isi rumah Yehuda. Maka dikabarkan oranglah kepada Daud, sembahnya: Adapun yang menguburkan Saul itu, ia itu orang Yabes yang di Gilead. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah segala orang Yehuda lalu Daud itu diminyakinya di sana akan menjadi raja atas isi rumah Yehuda itu. Maka dikabarkan oranglah kepada Daud mengatakan bahwa orang Yabesy-Gilead itu yang menguburkan Saul. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang2 Juda datang mengurapi Dawud mendjadi radja atas keluarga Juda. Diberitahukan kepada Dawud, bahwa orang2 Jabesj di Gile'ad telah menguburkan Sjaul. |
TB_ITL_DRF | Kemudian datanglah <0935> orang-orang <0376> Yehuda <03063>, lalu mengurapi <04886> Daud <01732> di sana <08033> menjadi raja <04428> atas <05921> kaum <01004> Yehuda <03063>. Ketika kepada Daud <01732> diberitahukan <05046> bahwa orang-orang <0376> Yabesh-Gilead <01568> <03003> menguburkan <06912> Saul <07586>, |
TL_ITL_DRF | Setelah itu maka datanglah <0935> orang <0376> Yehuda <03063>, disiramnya <04886> Daud <01732> di sana <08033> dengan minyak bau-bauan akan <0853> raja <04428> segala orang isi rumah <01004> Yehuda <03063>. Maka dikabarkan <05046> oranglah kepada Daud <01732>, sembahnya <0559>: Adapun yang <0834> menguburkan <06912> Saul <07586> itu, ia itu orang <0376> Yabes <03003> yang di Gilead <01568>. |
AV# | And the men <0582> of Judah <03063> came <0935> (8799), and there they anointed <04886> (8799) David <01732> king <04428> over the house <01004> of Judah <03063>. And they told <05046> (8686) David <01732>, saying <0559> (8800), [That] the men <0582> of Jabeshgilead <03003> <01568> [were they] that buried <06912> (8804) Saul <07586>. |
MESSAGE | The citizens of Judah came to Hebron, and then and there made David king over the clans of Judah. A report was brought to David that the men of Jabesh Gilead had given Saul a decent burial. |
NKJV | Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, "The men of Jabesh Gilead [were the ones] who buried Saul." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, [That] the men of Jabeshgilead [were they] that buried Saul. |
GWV | Then the people of Judah came to Hebron and anointed David to be king over the tribe of Judah. They told David, "The people of Jabesh Gilead were the ones who buried Saul." |
NET | The men of Judah came and there they anointed David as king over the people* of Judah. David was told,* “The people* of Jabesh Gilead are the ones who buried Saul.” |
NET | 2:4 The men of Judah came and there they anointed David as king over the people36 tn Heb “house.” of Judah.
David was told,37 tn Heb “and they told David.” The subject appears to be indefinite, allowing one to translate the verb as passive with David as subject. “The people38 tn Heb “men.” of Jabesh Gilead are the ones who buried Saul.”
|
BHSSTR | o <07586> lwas <0853> ta <06912> wrbq <0834> rsa <01568> delg <03003> syby <0376> ysna <0559> rmal <01732> dwdl <05046> wdgyw <03063> hdwhy <01004> tyb <05921> le <04428> Klml <01732> dwd <0853> ta <08033> Ms <04886> wxsmyw <03063> hdwhy <0376> ysna <0935> wabyw (2:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ercontai {<2064> V-PMI-3P} andrev {<435> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} ioudaiav {<2449> N-GSF} kai {<2532> CONJ} criousin {<5548> V-PAI-3P} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} ekei {<1563> ADV} tou {<3588> T-GSN} basileuein {<936> V-PAN} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} aphggeilan {V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} oti {<3754> CONJ} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} iabiv {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} galaaditidov {N-PRI} eyaqan {<2290> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} saoul {<4549> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |