TL_ITL_DRF | Adapun setelah <05674> sudah segala <03605> orang <05971> itu menyeberang <05674> Yarden <03383> dan bagindapun <04428> sudah menyeberang <05674>, maka diciumlah <05401> baginda <04428> akan Barzilai <01271> dan diberkatinya <01288> akan dia, lalu pulanglah <07725> ia ke tempatnya <04725>. |
TB | Kemudian seluruh rakyat menyeberangi sungai Yordan. Juga raja menyeberang, setelah berpamitan dengan Barzilai dengan ciuman. Lalu orang inipun pulanglah ke tempat kediamannya. |
BIS | Kemudian Daud dan seluruh anak buahnya menyeberangi Sungai Yordan. Lalu Daud mencium Barzilai dan berpamitan dengan dia. Setelah itu pulanglah Barzilai ke rumahnya. |
FAYH | Lalu semua orang menyeberangi Sungai Yordan bersama raja. Setelah raja mencium Barzilai dan memberkati dia, Raja meneruskan perjalanannya pulang, sedangkan Barzilai pulang ke rumahnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun setelah sudah segala orang itu menyeberang Yarden dan bagindapun sudah menyeberang, maka diciumlah baginda akan Barzilai dan diberkatinya akan dia, lalu pulanglah ia ke tempatnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala orang banyak itupun menyeberang Yordan dan bagindapun menyeberang maka dicium baginda akan Barzilai serta diberkatinya akan dia lalu pulanglah ia ke tempatnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (19-40) Seluruh rakjat menjeberangi sungai Jarden dan radjapun menjeberangi pula. Radja lalu mentjium Barzilai dan memberkatinja. Maka pulanglah ia ketempat tinggalnja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <05674> seluruh <03605> rakyat <05971> menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383>. Juga raja <04428> menyeberang <05674>, setelah berpamitan <04428> <05401> dengan Barzilai <01271> dengan ciuman. Lalu <01288> orang inipun pulanglah <07725> ke tempat kediamannya <04725>. |
AV# | And all the people <05971> went over <05674> (8799) Jordan <03383>. And when the king <04428> was come over <05674> (8804), the king <04428> kissed <05401> (8799) Barzillai <01271>, and blessed <01288> (8762) him; and he returned <07725> (8799) unto his own place <04725>. |
BBE | Then all the people went over Jordan, and the king went over: and the king gave Barzillai a kiss, with his blessing; and he went back to his place. |
MESSAGE | The army crossed the Jordan but the king stayed. The king kissed and blessed Barzillai, who then returned home. |
NKJV | Then all the people went over the Jordan. And when the king had crossed over, the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the people went over Jordan. And when the king had come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned to his own place. |
GWV | All the troops crossed the Jordan River, and then the king crossed. The king kissed Barzillai and blessed him. Then Barzillai went back home. |
NET | So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home.* |
NET | 19:39 So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home.702 tn Heb “to his place.”
|
BHSSTR | o <04725> wmqml <07725> bsyw <01288> whkrbyw <01271> ylzrbl <04428> Klmh <05401> qsyw <05674> rbe <04428> Klmhw <03383> Ndryh <0853> ta <05971> Meh <03605> lk <05674> rbeyw <19:40> (19:39) |
LXXM | (19:40) kai {<2532> CONJ} diebh {<1224> V-AAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} diebh {<1224> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} katefilhsen {<2705> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} berzelli {N-PRI} kai {<2532> CONJ} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |