TL_ITL_DRF | Hata, maka kembalilah <07725> baginda <04428>, lalu sampailah <0935> ke <05704> tepi Yarden <03383>. Maka datanglah <0935> orang-orang Yehuda <03063> ke <0935> Gilgal <01537> mengelu-elukan <07125> baginda <04428>, hendak dihantarnya <01980> akan baginda <04428> menyeberang <05674> Yarden <03383>. |
TB | Lalu berangkatlah raja pulang dan sampailah ia ke tepi sungai Yordan. Sementara itu orang Yehuda telah sampai ke Gilgal untuk menyongsong raja dan untuk membawa raja menyeberang sungai Yordan. |
BIS | Lalu berangkatlah raja dan sampai di Sungai Yordan, sementara itu orang-orang Yehuda sudah sampai di Gilgal untuk menjemput raja dan mengawal dia menyeberangi sungai itu. |
FAYH | Maka berangkatlah raja pulang ke Yerusalem. Ketika ia tiba di tepi Sungai Yordan, orang-orang Yehuda telah menunggu di Gilgal untuk menyambut dia dan mengiringi dia menyeberang sungai itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka kembalilah baginda, lalu sampailah ke tepi Yarden. Maka datanglah orang-orang Yehuda ke Gilgal mengelu-elukan baginda, hendak dihantarnya akan baginda menyeberang Yarden. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bagindapun kembalilah lalu sampai ke Yordan. Maka orang-orang Yehudapun datanglah ke Gilgal hendak menghadap baginda supaya dihantarkannya baginda itu menyeberang Yordan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (19-16) Radja lalu berdjalan pulang sampai kesungai Jarden. Juda datang ke Gilgal untuk menjongsong radja dan menolong radja menjeberangi sungai Jarden. |
TB_ITL_DRF | Lalu berangkatlah <07725> raja <04428> pulang <07725> dan sampailah <0935> ia ke <05704> tepi sungai Yordan <03383>. Sementara itu orang Yehuda <03063> telah sampai <0935> ke Gilgal <01537> untuk menyongsong <07125> raja <04428> dan untuk membawa <0853> raja <04428> menyeberang <05674> sungai Yordan <03383>. |
AV# | So the king <04428> returned <07725> (8799), and came <0935> (8799) to Jordan <03383>. And Judah <03063> came <0935> (8804) to Gilgal <01537>, to go <03212> (8800) to meet <07125> (8800) the king <04428>, to conduct <05674> (0) the king <04428> over <05674> (8687) Jordan <03383>. |
BBE | So the king came back, and came as far as Jordan. And Judah came to Gilgal, meeting the king there, to take him back with them over Jordan. |
MESSAGE | So the king returned. He arrived at the Jordan just as Judah reached Gilgal on their way to welcome the king and escort him across the Jordan. |
NKJV | Then the king returned and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to escort the king across the Jordan. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan. |
GWV | The king came back to the Jordan River, and the people of Judah came to Gilgal to meet the king and bring him across the Jordan River. |
NET | So the king returned and came to the Jordan River.* Now the people of Judah* had come to Gilgal to meet the king and to help him* cross the Jordan. |
NET | 19:15 So the king returned and came to the Jordan River.672 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.
Now the people of Judah673 tn The Hebrew text has simply “Judah.” had come to Gilgal to meet the king and to help him674 tn Heb “the king.” The pronoun (“him”) has been used in the translation to avoid redundancy. cross the Jordan.
|
BHSSTR | <03383> Ndryh <0853> ta <04428> Klmh <0853> ta <05674> rybehl <04428> Klmh <07125> tarql <01980> tkll <01537> hlglgh <0935> ab <03063> hdwhyw <03383> Ndryh <05704> de <0935> abyw <04428> Klmh <07725> bsyw <19:16> (19:15) |
LXXM | (19:16) kai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} ewv {<2193> CONJ} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} kai {<2532> CONJ} andrev {<435> N-NPM} iouda {<2448> N-PRI} hlyan {<2064> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} galgala {N-PRI} tou {<3588> T-GSN} poreuesyai {<4198> V-PMN} eiv {<1519> PREP} apanthn {N-ASF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} diabibasai {V-AAN} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |