(19-13) Kamu itu kan saudara2ku, kamu itu kan sedarah dan sedaging dengan daku! Mengapa kamu itu mau mendjadi jang terachir dalam mengembalikan radja?'
TB
"Kamulah saudara-saudaraku, kamulah darah dagingku; mengapa kamu menjadi yang terakhir untuk membawa raja kembali?
BIS
Bukankah kamu sanak saudaraku dan kaum kerabatku? Masakan kamu yang terakhir memohon supaya aku pulang?"
Bahwa kamu sekalian <0859> saudaraku <0251> dan sedaging <06106> darah <01320> dengan aku; masakan <04100> kamu terkemudian <0314> dalam mempersilakan <07725> baginda <04428>!
AV#
Ye [are] my brethren <0251>, ye [are] my bones <06106> and my flesh <01320>: wherefore then are ye the last <0314> to bring back <07725> (8687) the king <04428>?
BBE
You are my brothers, my bone and my flesh; why are you the last to get the king back again?
MESSAGE
You're my brothers! You're my own flesh and blood! So why are you the last ones to bring the king back home?'
NKJV
`You [are] my brethren, you [are] my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?'
PHILIPS
RWEBSTR
Ye [are] my brethren, ye [are] my bones and my flesh: why then are ye the last to bring back the king?
GWV
You are my relatives, my own flesh and blood. Why should you be the last to bring back the king?'
NET
You are my brothers – my very own flesh and blood!* Why should you delay any further in bringing the king back?’
NET
19:12 You are my brothers – my very own flesh and blood!668
tnHeb “my bone and my flesh.”
Why should you delay any further in bringing the king back?’