Bahwa kamu sekalian saudaraku dan sedaging darah dengan aku; masakan kamu terkemudian dalam mempersilakan baginda!
KSI
DRFT_SB
Bahwa kamu sekalian saudara-saudaraku dan kamu sekalian daging darahku mengapa pula kamu yang terkemudian dalam hal menyilakan baginda itu kembali.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(19-13) Kamu itu kan saudara2ku, kamu itu kan sedarah dan sedaging dengan daku! Mengapa kamu itu mau mendjadi jang terachir dalam mengembalikan radja?'
Bahwa kamu sekalian <0859> saudaraku <0251> dan sedaging <06106> darah <01320> dengan aku; masakan <04100> kamu terkemudian <0314> dalam mempersilakan <07725> baginda <04428>!
AV#
Ye [are] my brethren <0251>, ye [are] my bones <06106> and my flesh <01320>: wherefore then are ye the last <0314> to bring back <07725> (8687) the king <04428>?
BBE
You are my brothers, my bone and my flesh; why are you the last to get the king back again?
MESSAGE
You're my brothers! You're my own flesh and blood! So why are you the last ones to bring the king back home?'
NKJV
`You [are] my brethren, you [are] my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?'
PHILIPS
RWEBSTR
Ye [are] my brethren, ye [are] my bones and my flesh: why then are ye the last to bring back the king?
GWV
You are my relatives, my own flesh and blood. Why should you be the last to bring back the king?'
NET
You are my brothers – my very own flesh and blood!* Why should you delay any further in bringing the king back?’
NET
19:12 You are my brothers – my very own flesh and blood!668
tnHeb “my bone and my flesh.”
Why should you delay any further in bringing the king back?’