TB | Maka terkejutlah raja dan dengan sedih ia naik ke anjung pintu gerbang lalu menangis. Dan beginilah perkataannya sambil berjalan: "Anakku Absalom, anakku, anakku Absalom! Ah, kalau aku mati menggantikan engkau, Absalom, anakku, anakku!" | BIS | Mendengar itu raja amat sedih, lalu naik ke ruangan di atas pintu gerbang sambil menangis meratap, "Oh anakku! Anakku Absalom! Absalom, anakku! Lebih baik aku saja yang mati menggantikan engkau, anakku! Absalom, anakku!" | FAYH | Mendengar itu raja menjadi sedih dan mencucurkan air mata. Lalu ia naik ke kamarnya di dekat pintu gerbang kota itu sambil meratap, "Oh, anakku Absalom, anakku, anakku. Semestinya aku saja yang mati menggantikan engkau! Oh, Absalom, anakku, anakku."
| DRFT_WBTC | | TL | Maka sangat hancurlah hati baginda, lalu naiklah baginda ke atas sotoh pintu gerbang sambil menangis, sambil berkata dalam antara baginda naik itu: Wai anakku Absalom! Wai anakku Absalom, wai anakku Absalom! Aduh, terutamalah aku sudah mati akan gantimu, wai Absalom anakku! wai anakku! | KSI | | DRFT_SB | Maka hancurlah hati baginda lalu naiklah baginda ke bilik yang di atas pintu gerbang serta menangis maka antara baginda naik itu demikian titahnya: "Wahai anakku Absalom wahai anakku wahai anakku Absalom terutamalah aku mati akan gantimu wahai Absalom wahai anakku wahai anakku." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | (19-1) Radja gemetar. Ia lalu naik kebilik-atas pintu-gerbang dan mulai menangis. Seraja ia berdjalan kian-kemari, ia berkata: "Anakku, Absjalom! Anakku, anakku, Absjalom! Ah, sekiranja aku sadja mati akan gantimu! Absjalom anakku, anakku!" | TB_ITL_DRF | Maka terkejutlah <07264> raja <04428> dan dengan sedih ia naik <05927> ke anjung <05944> pintu gerbang <08179> lalu menangis <01058>. Dan beginilah <03541> perkataannya sambil <0559> berjalan <01980>: "Anakku <01121> Absalom <053>, anakku <01121>, anakku <01121> Absalom <053>! Ah <04310>, kalau <05414> aku <0589> mati <04191> menggantikan <08478> engkau, Absalom <053>, anakku <01121>, anakku <01121>!" | TL_ITL_DRF | Maka sangat hancurlah <07264> hati baginda <04428>, lalu naiklah <05927> baginda ke atas <05921> sotoh <05944> pintu gerbang <08179> sambil menangis <01058>, sambil <03541> berkata <0559> dalam antara baginda naik itu: Wai anakku <01121> Absalom <053>! Wai anakku <01121> Absalom, wai anakku <01121> Absalom <053>! Aduh <04310>, terutamalah aku <0589> sudah mati <04191> akan gantimu <08478>, wai Absalom <053> anakku <01121>! wai anakku <01121>! | AV# | And the king <04428> was much moved <07264> (8799), and went up <05927> (8799) to the chamber <05944> over the gate <08179>, and wept <01058> (8799): and as he went <03212> (8800), thus he said <0559> (8804), O my son <01121> Absalom <053>, my son <01121>, my son <01121> Absalom <053>! would God I had died <04191> (8800) for thee <05414> (8799), O Absalom <053>, my son <01121>, my son <01121>! | BBE | Then the king was much moved, and went up into the room over the door, weeping, and saying, O my son Absalom, my son, my son Absalom! if only my life might have been given for yours, O Absalom, my son, my son! | MESSAGE | The king was stunned. Heartbroken, he went up to the room over the gate and wept. As he wept he cried out, O my son Absalom, my dear, dear son Absalom! Why not me rather than you, my death and not yours, O Absalom, my dear, dear son! | NKJV | Then the king was deeply moved, and went up to the chamber over the gate, and wept. And as he went, he said thus: "O my son Absalommy son, my son Absalomif only I had died in your place! O Absalom my son, my son!" | PHILIPS | | RWEBSTR | And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! O that I had died for thee, O Absalom, my son, my son! | GWV | The king was shaken by the news. He went to the room above the gate and cried. "My son Absalom!" he said as he went. "My son, my son Absalom! I wish I had died in your place! Absalom, my son, my son!" | NET | * The king then became very upset. He went up to the upper room over the gate and wept. As he went he said, “My son, Absalom! My son, my son,* Absalom! If only I could have died in your place! Absalom, my son, my son!”* | NET | 18:33 (19:1)652 sn This marks the beginning of ch. 19 in the Hebrew text. Beginning with 18:33, the verse numbers through 19:43 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 18:33 ET = 19:1 HT, 19:1 ET = 19:2 HT, 19:2 ET = 19:3 HT, etc., through 19:43 ET = 19:44 HT. From 20:1 the versification in the English Bible and the Hebrew Bible is again the same. The king then became very upset. He went up to the upper room over the gate and wept. As he went he said, “My son, Absalom! My son, my son,653 tc One medieval Hebrew ms>, some mss> of the LXX, and the Vulgate lack this repeated occurrence of “my son” due to haplography. Absalom! If only I could have died in your place! Absalom, my son, my son!”654 tc The Lucianic Greek recension and Syriac Peshitta lack this repeated occurrence of “my son” due to haplography.
| BHSSTR | <01121> ynb <01121> ynb <053> Mwlsba <08478> Kytxt <0589> yna <04191> ytwm <05414> Nty <04310> ym <053> Mwlsba <01121> ynb <01121> ynb <053> Mwlsba <01121> ynb <01980> wtklb <0559> rma <03541> hkw <01058> Kbyw <08179> resh <05944> tyle <05921> le <05927> leyw <04428> Klmh <07264> zgryw <19:1> (18:33) | LXXM | (19:1) kai {<2532> CONJ} etaracyh {<5015> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} uperwon {<5253> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eklausen {<2799> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} poreuesyai {<4198> V-PMN} auton {<846> D-ASM} uie {<5207> N-VSM} mou {<1473> P-GS} abessalwm {N-PRI} uie {<5207> N-VSM} mou {<1473> P-GS} uie {<5207> N-VSM} mou {<1473> P-GS} abessalwm {N-PRI} tiv {<5100> I-NSM} dwh {<1325> V-AAS-3S} ton {<3588> T-ASM} yanaton {<2288> N-ASM} mou {<1473> P-GS} anti {<473> PREP} sou {<4771> P-GS} egw {<1473> P-NS} anti {<473> PREP} sou {<4771> P-GS} abessalwm {N-PRI} uie {<5207> N-VSM} mou {<1473> P-GS} uie {<5207> N-VSM} mou {<1473> P-GS} | IGNT | | WH | | TR | |
|