BIS | Raja bertanya kepadanya, "Apakah Absalom anak muda itu selamat?" Lalu budak itu menjawab, "Kiranya semua musuh Baginda, semua orang yang memberontak terhadap Baginda mengalami nasib yang sama seperti anak muda itu." |
TB | Tetapi bertanyalah raja kepada orang Etiopia itu: "Selamatkah Absalom, orang muda itu?" Jawab orang Etiopia itu: "Biarlah seperti orang muda itu musuh tuanku raja dan semua orang yang bangkit menentang tuanku untuk berbuat jahat." |
FAYH | Raja bertanya kepadanya, "Bagaimanakah Absalom, anak muda itu? Apakah ia baik-baik saja?" Orang Etiopia itu menjawab, "Semoga semua musuh Baginda mengalami hal yang sama seperti yang telah menimpa anak muda itu!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda kepada Kusyi: Adakah baik orang muda, si Absalom itu? Maka sembah Kusyi: Patutlah segala seteru tuanku dan segala orang yang mendurhaka kepada tuanku menjadi sama seperti orang muda itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah baginda kepada orang Gusyi itu: "Sejahteralah orang muda itu yaitu Absalom." Maka jawab orang Gusyi itu: "Biarlah segala musuh tuanku dan segala orang yang mendurhaka kepada tuanku hendak membuat bencian itu menjadi sama dengan orang muda itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi radja bertanja kepada orang Kusj itu: "Adakah si pemuda Absjalom itu selamat?" Lalu sahut orang Kusj itu: "Mudah2an dengan seteru2 seri baginda dan dengan semua orang, jang mendurhaka kepada baginda akan jang djahat, terdjadilah jang sama seperti si pemuda itu!" |
TB_ITL_DRF | Tetapi bertanyalah <0559> raja <04428> kepada <0413> orang Etiopia <03569> itu: "Selamatkah <07965> Absalom <053>, orang muda <05288> itu?" Jawab <0559> orang Etiopia <03569> itu: "Biarlah <01961> seperti orang muda <05288> itu musuh <0341> tuanku <0113> raja <04428> dan semua <03605> orang yang <0834> bangkit <06965> menentang <05921> tuanku untuk berbuat jahat <07451>." |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda <04428> kepada <0413> Kusyi <03569>: Adakah <07965> baik orang muda <05288>, si Absalom <053> itu? Maka sembah <0559> Kusyi <03569>: Patutlah <05288> segala seteru <0341> tuanku <0113> dan segala <03605> orang yang <0834> mendurhaka <06965> kepada tuanku <04428> menjadi <01961> sama <07451> seperti orang muda <05288> itu. |
AV# | And the king <04428> said <0559> (8799) unto Cushi <03569>, Is the young man <05288> Absalom <053> safe <07965>? And Cushi <03569> answered <0559> (8799), The enemies <0341> (8802) of my lord <0113> the king <04428>, and all that rise <06965> (8804) against thee to do [thee] hurt <07451>, be as [that] young man <05288> [is]. |
BBE | |
MESSAGE | "But," said the king, "is the young man Absalom all right?" And the Cushite replied, "Would that all of the enemies of my master the king and all who maliciously rose against you end up like that young man." |
NKJV | And the king said to the Cushite, "Is the young man Absalom safe?" So the Cushite answered, "May the enemies of my lord the king, and all who rise against you to do harm, be like [that] young man!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king said to Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, May the enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do [thee] harm, be as [that] young man [is]. |
GWV | "Is the young man Absalom alright?" the king asked. The Sudanese messenger answered, "May your enemies and all who turned against you be like that young man!" |
NET | The king asked the Cushite, “How is the young man Absalom?” The Cushite replied, “May the enemies of my lord the king and all who have plotted against you* be like that young man!” |
NET | 18:32 The king asked the Cushite, “How is the young man Absalom?” The Cushite replied, “May the enemies of my lord the king and all who have plotted against you651 tn Heb “and all those rising against you for evil.” be like that young man!”
|
BHSSTR | o <07451> herl <05921> Kyle <06965> wmq <0834> rsa <03605> lkw <04428> Klmh <0113> ynda <0341> ybya <05288> renk <01961> wyhy <03569> yswkh <0559> rmayw <053> Mwlsbal <05288> renl <07965> Mwlsh <03569> yswkh <0413> la <04428> Klmh <0559> rmayw (18:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} cousi {N-PRI} ei {<1487> CONJ} eirhnh {<1515> N-NSF} tw {<3588> T-DSN} paidariw {<3808> N-DSN} tw {<3588> T-DSM} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} cousi {N-PRI} genointo {<1096> V-AMO-3P} wv {<3739> CONJ} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} oi {<3588> T-NPM} ecyroi {<2190> A-NPM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} osoi {<3745> A-NPM} epanesthsan {V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} kaka {<2556> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |