ENDE | Maka lihatlah, orang Kusj itu tiba. Kata orang Kusj itu: "Seri baginda, sudilah menerima warta baik, bahwasanja Jahwe telah memberi baginda haknja terhadap semua orang, jang mendurhaka kepada baginda". |
TB | Maka datanglah orang Etiopia itu. Kata orang Etiopia itu: "Tuanku raja mendapat kabar yang baik, sebab TUHAN telah memberi keadilan kepadamu pada hari ini dengan melepaskan tuanku dari tangan semua orang yang bangkit menentang tuanku." |
BIS | Kemudian sampailah budak Yoab itu, dan berkata kepada raja, "Hamba membawa kabar baik untuk Baginda! Pada hari ini TUHAN telah memberikan kepada Baginda kemenangan atas semua orang yang memberontak." |
FAYH | Lalu tibalah orang Etiopia itu dan berkata, "Hamba membawa kabar baik bagi Baginda raja. Pada hari ini TUHAN telah melepaskan Baginda dari tangan mereka yang memberontak terhadap Baginda."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka Kusyipun sampailah, lalu sembah Kusyi demikian: Maklumlah kiranya kepada tuanku, bahwa pada hari ini Tuhan sudah berbuat benar akan tuanku dari pada tangan segala orang yang mendurhaka kepada tuanku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang Gusyi itupun sampailah pula maka sembah orang Gusyi itu: "Maklumlah kiranya kepada utusanku bahwa pada hari ini Allah telah menuntut bela tuanku atas segala orang yang telah mendurhaka kepada tuanku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Maka datanglah <02009> orang Etiopia <03569> itu. Kata <0559> orang Etiopia <03569> itu: "Tuanku <0113> raja <04428> mendapat kabar <01319> yang baik, sebab <03588> TUHAN <03068> telah memberi keadilan <08199> kepadamu <0> pada hari <03117> ini dengan melepaskan tuanku dari tangan <03027> semua <03605> orang yang bangkit <06965> menentang <05921> tuanku." |
TL_ITL_DRF | Hata <02009>, maka Kusyipun <03569> sampailah <0935>, lalu sembah <0559> Kusyi <03569> demikian: Maklumlah <01319> kiranya kepada tuanku <04428>, bahwa <03588> pada hari <03117> ini Tuhan <03068> sudah berbuat benar <01319> akan tuanku <0113> dari pada tangan <03027> segala <03605> orang yang mendurhaka <06965> kepada <05921> tuanku <0113>. |
AV# | And, behold, Cushi <03569> came <0935> (8802); and Cushi <03569> said <0559> (8799), Tidings <01319> (8691), my lord <0113> the king <04428>: for the LORD <03068> hath avenged <08199> (8804) thee this day <03117> of all them <03027> that rose up <06965> (8801) against thee. {Tidings: Heb. Tidings is brought} |
BBE | And then the Cushite came and said, I have news for my lord the king: today the Lord has done right in your cause against all those who took up arms against you. |
MESSAGE | Then the Cushite arrived and said, "Good news, my master and king! GOD has given victory today over all those who rebelled against you!" |
NKJV | Just then the Cushite came, and the Cushite said, "There is good news, my lord the king! For the LORD has avenged you this day of all those who rose against you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee. |
GWV | Then the Sudanese messenger came. "Good news for Your Majesty!" he said. "Today the LORD has freed you from all who turned against you." |
NET | Then the Cushite arrived and said,* “May my lord the king now receive the good news! The Lord has vindicated you today and delivered you from the hand of all who have rebelled against you!”* |
NET | 18:31 Then the Cushite arrived and said,649 tn Heb “And look, the Cushite came and the Cushite said.” “May my lord the king now receive the good news! The Lord> has vindicated you today and delivered you from the hand of all who have rebelled against you!”650 tn Heb “for the Lord> has vindicated you today from the hand of all those rising against you.”
|
BHSSTR | o <05921> Kyle <06965> Mymqh <03605> lk <03027> dym <03117> Mwyh <03068> hwhy <08199> Kjps <03588> yk <04428> Klmh <0113> ynda <01319> rvbty <03569> yswkh <0559> rmayw <0935> ab <03569> yswkh <02009> hnhw (18:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} cousi {N-PRI} paregeneto {<3854> V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} euaggelisyhtw {<2097> V-APD-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} oti {<3754> CONJ} ekrinen {<2919> V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} shmeron {<4594> ADV} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} epegeiromenwn {V-PMPGP} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |