ENDE | Tetapi sahut rakjat: "Baginda djangan keluar. Sebab, seandainja kami ini jang lari, maka tak seorangpun memperhatikan kami, dan seandainja separoh dari antara kami ini mati, tak diperhatikan seorang djuapun. Tetapi baginda sama dengan sepuluh ribu orang seperti kami. Dan lagi pula, lebih baiklah, baginda mendjadi penolong bagi kami dari dalam kota". |
TB | Tetapi tentara itu berkata: "Janganlah tuanku maju berperang; sebab apabila kami terpaksa melarikan diri, maka mereka tidak akan menghiraukan kami; bahkan sekalipun mati separuh dari pada kami, mereka tidak akan menghiraukan kami; tetapi tuanku sama harganya dengan sepuluh ribu orang dari pada kami. Sebab itu, adalah lebih baik, bahwa tuanku bersedia menolong kami dari kota." |
BIS | Tetapi orang-orang itu menjawab, "Jangan Baginda. Sebab jika kami terpaksa lari, atau walaupun separuh dari kami mati, musuh belum merasa puas, sebab Bagindalah yang mereka cari. Baginda sama nilainya dengan sepuluh ribu orang dari kami. Lagipula lebih baik Baginda mengirim bantuan saja kepada kami dari dalam kota." |
FAYH | Mereka berkata, "Janganlah Baginda ikut dengan kami. Jika kami harus mundur dan lari, bahkan harus mati sekalipun, mereka tidak peduli sebab yang mereka cari ialah Baginda sendiri. Baginda lebih berharga daripada sepuluh ribu prajurit. Jadi, sebaiknya Baginda tinggal saja di kota, dan menolong kami jika kami membutuhkan bantuan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi sembah segala rakyat itu: Jangan apalah tuanku keluar serta, karena jikalau kiranya patik sekalian lari sekalipun, tiada diindahkannya, bahkan, jikalau dari pada patik sekalian matilah separuhnya sekalipun, tiada juga diindahkannya kelak, melainkan tuanku juga sekarang bagaikan selaksa patik ini. Lagipun sekarang terutama tuanku membantu patik dari dalam negeri. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi sembah segala rayat itu: "Janganlah tuanku keluar karena jikalau patik sekalian lari niscaya tiada patik dindahkannya bahkan jikalau separuh dari pada patik telah mati niscaya tiada patik diindahkannya tetapi tuanku seperti selaksa dari pada patik sekalian sebab itu sekarang terlebih baik tuanku bersedialah membantu patik dari dalam negri." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi tentara <05971> itu berkata <0559>: "Janganlah <03808> tuanku maju <03318> berperang; sebab <03588> apabila <0518> kami terpaksa melarikan <05127> diri, maka mereka tidak <03808> akan menghiraukan <07760> kami; bahkan <05127> sekalipun <0518> mati <04191> separuh <02677> dari pada kami, mereka tidak <03808> akan menghiraukan <07760> kami; tetapi tuanku sama harganya <03644> <06258> <03588> dengan sepuluh <06235> ribu <0505> orang dari pada kami. Sebab <06258> itu, adalah lebih baik <02896>, bahwa <03588> tuanku bersedia menolong <05826> kami dari kota <05892>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi sembah <0559> segala rakyat <05971> itu: Jangan <03808> apalah tuanku keluar <03318> serta, karena <03588> jikalau <0518> kiranya patik sekalian <05127> lari <05127> sekalipun, tiada <03808> diindahkannya <07760>, bahkan <03820>, jikalau <0518> dari pada patik sekalian <05127> matilah <04191> separuhnya <02677> sekalipun, tiada <03808> juga diindahkannya <07760> kelak, melainkan <03588> tuanku juga sekarang <06258> bagaikan <03644> selaksa <06235> patik ini. Lagipun sekarang <06258> terutama <02896> tuanku membantu <05826> patik dari dalam negeri <05892>. |
AV# | But the people <05971> answered <0559> (8799), Thou shalt not go forth <03318> (8799): for if we flee <05127> (8799) away <05127> (8800), they will not care <07760> (8799) <03820> for us; neither if half <02677> of us die <04191> (8799), will they care <07760> (8799) <03820> for us: but now [thou art] worth <03644> ten <06235> thousand <0505> of us: therefore now [it is] better <02896> that thou succour <05826> (8800) (8675) <05826> (8687) us out of the city <05892>. {care...: Heb. set their heart on us} {worth...: Heb. as ten thousand of us} {succour: Heb. be to succour or help} |
BBE | But the people said, It is better for you not to go out: for if we are put to flight, they will not give a thought to us, and if death overtakes half of us, it will be nothing to them: but you are of more value than ten thousand of us: so it is better for you to be ready to come to our help from this town. |
MESSAGE | They said, "No, you mustn't march with us. If we're forced to retreat, the enemy won't give it a second thought. And if half of us die, they won't do so either. But you are worth ten thousand of us. It will be better for us if you stay in the city and help from there." |
NKJV | But the people answered, "You shall not go out! For if we flee away, they will not care about us; nor if half of us die, will they care about us. But [you are] worth ten thousand of us now. For you are now more help to us in the city." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now [thou art] worth ten thousand of us: therefore now [it is] better that thou shouldest help us out of the city. |
GWV | "You're not going with us," the troops said. "If we flee, they won't care about us, and if half of us die, they won't care either. But you're worth 10,000 of us. It's better for you to be ready to send us help from the city." |
NET | But the soldiers replied,* “You should not do this!* For if we should have to make a rapid retreat, they won’t be too concerned about us.* Even if half of us should die, they won’t be too concerned about us. But you* are like ten thousand of us! So it is better if you remain in the city for support.” |
NET | 18:3 But the soldiers replied,613 tn Heb “the people said.” “You should not do this!614 tn Heb “march out.” For if we should have to make a rapid retreat, they won’t be too concerned about us.615 tn Heb “they will not place to us heart.” Even if half of us should die, they won’t be too concerned about us. But you616 tc The translation follows the LXX (except for the Lucianic recension), Symmachus, and Vulgate in reading אָתָּה (’atta, “you”) rather than MT עָתָּה (’atta, “now”). are like ten thousand of us! So it is better if you remain in the city for support.”
|
BHSSTR | o <05826> *rwzel {ryzel} <05892> ryem <0> wnl <01961> hyht <03588> yk <02896> bwj <06258> htew <0505> Mypla <06235> hrve <03644> wnmk <06258> hte <03588> yk <03820> bl <0413> wnyla <07760> wmyvy <03808> al <02677> wnyux <04191> wtmy <0518> Maw <03820> bl <0413> wnyla <07760> wmyvy <03808> al <05127> ownn <05127> on <0518> Ma <03588> yk <03318> aut <03808> al <05971> Meh <0559> rmayw (18:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} ouk {<3364> ADV} exeleush {<1831> V-FMI-2S} oti {<3754> CONJ} ean {<1437> CONJ} fugh {<5437> N-DSF} fugwmen {<5343> V-AAS-1P} ou {<3364> ADV} yhsousin {<5087> V-FAI-3P} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} kardian {<2588> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} apoyanwmen {<599> V-AAS-1P} to {<3588> T-ASN} hmisu {A-ASN} hmwn {<1473> P-GP} ou {<3364> ADV} yhsousin {<5087> V-FAI-3P} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} kardian {<2588> N-ASF} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} wv {<3739> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} deka {<1176> N-NUI} ciliadev {<5505> N-NPF} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} agayon {<18> A-ASN} oti {<3754> CONJ} esh {<1510> V-FMI-2S} hmin {<1473> P-DP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} bohyeia {<996> N-NSF} tou {<3588> T-GSN} bohyein {<997> V-PAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |