ENDE | Ahima'as bin Sadok berkata: "Perkenanlah aku berlari untuk mewartakan kepada radja, bahwasanja Jahwe telah memberi baginda haknja terhadap seterunja". |
TB | Kemudian berkatalah Ahimaas bin Zadok: "Biarlah aku berlari menyampaikan kabar yang baik itu kepada raja, bahwa TUHAN telah memberi keadilan kepadanya dengan melepaskan dia dari tangan musuhnya." |
BIS | Kemudian berkatalah Ahimaas anak Zadok kepada Yoab, "Izinkanlah aku lari menemui raja dan membawa kabar gembira bahwa TUHAN telah menyelamatkan Baginda dari musuhnya." |
FAYH | Ahimaas putra Zadok berkata, "Izinkanlah aku melaporkan kabar baik ini kepada Raja Daud, yaitu bahwa TUHAN telah menyelamatkan dia dari tangan lawannya, Absalom."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka kata Ahimaaz bin Zadok: Berilah kiranya izin hamba pergi berkabar kepada baginda, bahwa Tuhan sudah berbuat benar akan baginda dari pada tangan seterunya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Ahimaas bin Zadok: "Biarlah kiranya hamba berlari membiarkan kepada baginda bagaimana Allah telah menuntut belanya dari pada segala musuhnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> Ahimaas <0290> bin <01121> Zadok <06659>: "Biarlah <04994> aku berlari <07323> menyampaikan <04994> kabar <01319> yang baik itu kepada raja <04428>, bahwa <03588> TUHAN <03068> telah memberi keadilan <08199> kepadanya dengan melepaskan dia dari tangan <03027> musuhnya <0341>." |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka kata Ahimaaz <0290> bin <01121> Zadok <06659>: Berilah kiranya <04994> izin <07323> hamba pergi <04994> berkabar <01319> kepada baginda <04428>, bahwa <03588> Tuhan <03068> sudah berbuat benar akan baginda dari pada tangan <03027> seterunya <0341>. |
AV# | Then said <0559> (8804) Ahimaaz <0290> the son <01121> of Zadok <06659>, Let me now run <07323> (8799), and bear <01319> (0) the king <04428> tidings <01319> (8762), how that the LORD <03068> hath avenged <08199> (8804) him of his enemies <03027> <0341> (8802). {avenged...: Heb. judged him from the hand, etc} |
BBE | Then Ahimaaz, the son of Zadok, said, Let me go and give the king news of how the Lord has done right in his cause against those who took up arms against him. |
MESSAGE | Ahimaaz, Zadok's son, said, "Let me run to the king and bring him the good news that GOD has delivered him from his enemies." |
NKJV | Then Ahimaaz the son of Zadok said, "Let me run now and take the news to the king, how the LORD has avenged him of his enemies." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and inform the king, how the LORD hath avenged himself of his enemies. |
GWV | Then Ahimaaz, Zadok's son, said, "Let me run and bring the king the good news that the LORD has freed him from his enemies." |
NET | Then Ahimaaz the son of Zadok said, “Let me run and give the king the good news that the Lord has vindicated him before his enemies.”* |
NET | 18:19 Then Ahimaaz the son of Zadok said, “Let me run and give the king the good news that the Lord> has vindicated him before his enemies.”638 tn Heb “that the Lord> has vindicated him from the hand of his enemies.”
|
BHSSTR | <0341> wybya <03027> dym <03068> hwhy <08199> wjps <03588> yk <04428> Klmh <0853> ta <01319> hrvbaw <04994> an <07323> huwra <0559> rma <06659> qwdu <01121> Nb <0290> Uemyxaw (18:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} acimaav {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} sadwk {<4524> N-PRI} eipen {V-AAI-3S} dramw {<5143> V-AAS-1S} dh {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} euaggeliw {<2097> V-FAI-1S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} oti {<3754> CONJ} ekrinen {<2919> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> A-GPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |