ENDE | Orang mengambil Absjalom lalu membuangnja kedalam lubang besar dihutan dan menegakkan timbunan batu jang sangat besar diatasnja. Sementara itu seluruh Israil sudah lari kekemahnja masing2. |
TB | Lalu mereka mengambil mayat Absalom dan melemparkannya ke dalam lobang yang besar di hutan itu, kemudian mereka mendirikan di atasnya timbunan batu yang sangat besar. Dan seluruh orang Israel melarikan diri, masing-masing ke kemahnya. |
BIS | Kemudian mayat Absalom diangkat dan dilemparkan ke dalam sumur yang dalam di hutan. Sumur itu mereka timbuni dengan batu sampai tinggi. Seluruh pasukan Israel melarikan diri masing-masing ke rumahnya. |
FAYH | Mereka melemparkan mayat Absalom ke dalam sebuah lubang yang dalam di hutan dan menimbunnya dengan batu sampai tinggi. Sementara itu seluruh bala tentara Israel telah melarikan diri dan pulang ke kemah masing-masing.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diangkat oranglah akan mayat Absalom, dicampakkannya ke dalam sebuah lobang besar yang di hutan, lalu didirikannya di atasnya suatu timbunan batu yang amat besar, maka segenap orang Israelpun larilah, masing-masing ke kemahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diangkat oranglah mayat Absalom dicampakkannya ke dalam lobang yang besar di rimba itu ditimbunkannya di atas suatu timbunan batu yang amat besar maka segala orang Israelpun larilah masing-masing ke kemahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu mereka mengambil <03947> mayat Absalom <053> dan melemparkannya <07993> ke <0413> dalam lobang <06354> yang besar <01419> di hutan <03293> itu, kemudian mereka mendirikan <05324> di atasnya <05921> timbunan <01530> batu <068> yang sangat <03966> besar <01419>. Dan seluruh <03605> orang Israel <03478> melarikan <05127> diri, masing-masing <0376> ke kemahnya <0168>. |
TL_ITL_DRF | Maka diangkat <03947> oranglah <0853> akan mayat Absalom <053>, dicampakkannya <07993> ke <0413> dalam sebuah lobang <06354> besar <01419> yang di hutan <03293>, lalu didirikannya <05324> di atasnya <05921> suatu timbunan <01530> batu <068> yang <01419> amat <03966> besar, maka segenap <03605> orang Israelpun <03478> larilah <05127>, masing-masing <0376> ke kemahnya <0168>. |
AV# | And they took <03947> (8799) Absalom <053>, and cast <07993> (8686) him into a great <01419> pit <06354> in the wood <03293>, and laid <05324> (8686) a very <03966> great <01419> heap <01530> of stones <068> upon him: and all Israel <03478> fled <05127> (8804) every one <0376> to his tent <0168>. |
BBE | |
MESSAGE | They took Absalom, dumped him into a huge pit in the forest, and piled an immense mound of rocks over him. Meanwhile the whole army of Israel was in flight, each man making his own way home. |
NKJV | And they took Absalom and cast him into a large pit in the woods, and laid a very large heap of stones over him. Then all Israel fled, everyone to his tent. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they took Absalom, and cast him into a great pit in the forest, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent. |
GWV | They took Absalom, threw him into a huge pit in the forest, and piled a large heap of stones over him. Meanwhile, all Israel fled and went back to their homes. |
NET | They took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and stacked a huge pile of stones over him. In the meantime all the Israelite soldiers fled to their homes.* |
NET | 18:17 They took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and stacked a huge pile of stones over him. In the meantime all the Israelite soldiers fled to their homes.635 tn Heb “and all Israel fled, each to his tent.” In this context this refers to the supporters of Absalom (see vv. 6-7, 16).
|
BHSSTR | o <0168> *wylhal {wlhal} <0376> sya <05127> won <03478> larvy <03605> lkw <03966> dam <01419> lwdg <068> Mynba <01530> lg <05921> wyle <05324> wbuyw <01419> lwdgh <06354> txph <0413> la <03293> reyb <0853> wta <07993> wkylsyw <053> Mwlsba <0853> ta <03947> wxqyw (18:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} erriqen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} casma {<5490> N-ASN} mega {<3173> A-ASN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} drumw {N-DSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} boyunon {<999> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} megan {<3173> A-ASM} kai {<2532> CONJ} esthlwsen {V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} swron {<4673> N-ASM} liywn {<3037> N-GPM} megan {<3173> A-ASM} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} efugen {<5343> V-AAI-3S} anhr {<435> N-NSM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} skhnwma {<4638> N-ASN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |