TB | Kata Husai pula: "Engkau tahu, bahwa ayahmu dan orang-orangnya adalah pahlawan, dan bahwa mereka sakit hati seperti beruang yang kehilangan anak di padang. Lagipula ayahmu adalah seorang prajurit sejati; ia tidak akan membiarkan rakyat tidur. |
BIS | Paduka pasti tahu bahwa Daud dan anak buahnya itu adalah pejuang yang gagah berani. Mereka seganas beruang betina yang kehilangan anaknya. Lagipula Daud adalah prajurit berpengalaman yang tidak pernah bermalam bersama-sama dengan anak buahnya. |
FAYH | Baginda sendiri mengenal betul ayah Baginda dan anak buahnya. Mereka pejuang sejati yang gagah perkasa dan mungkin mereka sedang sakit hati seperti seekor induk beruang yang kehilangan anaknya. Selain itu ayah Baginda adalah seorang pejuang yang berpengalaman, sehingga ia tidak akan tidur di tengah-tengah pasukannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi sembah Husai: Bahwa tuanku juga mengetahui akan paduka ayahanda dan segala orangnyapun orang pahlawan belaka adanya, lagi kepahitan hatinya seperti beruang di padang yang kehilangan anaknya; lagipun paduka ayahanda seorang yang tahu perang, maka tiada ia akan bermalam serta dengan segala rakyat itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi sembah Husai: "Maklumlah tuanku bahwa ayahanda dan segala rakyatnya itu orang gagah dan sekaliannya sakit hati seperti seekor burung di padang yang kehilangan anaknya dan lagi ayahanda itu seorang yang tahu berperang tiada ia mau bermalam serta dengan segala rakyatnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Husjai menjambung: "Baginda tahu bahwa ajahanda dan orang2 itu sungguh gagah-berani dan pahitlah hati mereka laksana induk beruang dipadang, jang kehilangan anaknja. Dan lagi ajahanda berpengalaman dalam perang, dan sudah barang tentu ia tidak membiarkan tentaranja bermalam. |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Husai <02365> pula: "Engkau <0859> tahu <03045>, bahwa ayahmu <01> dan orang-orangnya <0376> adalah pahlawan <01368>, dan bahwa <03588> mereka <01992> sakit <04751> hati <05315> seperti beruang <01677> yang kehilangan <07909> anak di padang <07704>. Lagipula ayahmu <01> adalah seorang <0376> prajurit <04421> sejati <03885>; ia tidak <03808> akan membiarkan <0854> rakyat <05971> tidur. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi sembah <0559> Husai <02365>: Bahwa tuanku juga <0859> mengetahui <03045> akan <0853> paduka ayahanda <01> dan segala orangnyapun orang <0376> pahlawan <01368> belaka adanya <01992>, lagi kepahitan <04751> hatinya <05315> seperti beruang <01677> di padang <07704> yang kehilangan <07909> anaknya; lagipun paduka ayahanda <01> seorang <0376> yang tahu perang <04421>, maka tiada <03808> ia akan bermalam <03885> serta dengan <0854> segala rakyat <05971> itu. |
AV# | For, said <0559> (8799) Hushai <02365>, thou knowest <03045> (8804) thy father <01> and his men <0582>, that they [be] mighty men <01368>, and they [be] chafed <04751> in their minds <05315>, as a bear <01677> robbed <07909> of her whelps in the field <07704>: and thy father <01> [is] a man <0376> of war <04421>, and will not lodge <03885> (8799) with the people <05971>. {chafed...: Heb. bitter of soul} |
BBE | |
MESSAGE | You know your father and his men, brave and bitterly angry--like a bear robbed of her cubs. And your father is an experienced fighter; you can be sure he won't be caught napping at a time like this. |
NKJV | "For," said Hushai, "you know your father and his men, that they [are] mighty men, and they [are] enraged in their minds, like a bear robbed of her cubs in the field; and your father [is] a man of war, and will not camp with the people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they [are] mighty men, and they [are] chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father [is] a man of war, and will not lodge with the people. |
GWV | "You know your father and his men. They are warriors as fierce as a wild bear whose cubs have been stolen. Your father is an experienced soldier. He will not camp with the troops tonight. |
NET | Hushai went on to say, “You know your father and his men – they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs.* Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army. |
NET | 17:8 Hushai went on to say, “You know your father and his men – they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs.593 tc The LXX (with the exception of the recensions of Origen and Lucian) repeats the description as follows: “Just as a female bear bereft of cubs in a field.” Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army.
|
BHSSTR | <05971> Meh <0854> ta <03885> Nyly <03808> alw <04421> hmxlm <0376> sya <01> Kybaw <07704> hdvb <07909> lwks <01677> bdk <01992> hmh <05315> spn <04751> yrmw <01992> hmh <01368> Myrbg <03588> yk <0376> wysna <0853> taw <01> Kyba <0853> ta <03045> tedy <0859> hta <02365> yswx <0559> rmayw (17:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} cousi {N-PRI} su {<4771> P-NS} oidav {V-RAI-2S} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} dunatoi {<1415> A-NPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} katapikroi {A-NPM} th {<3588> T-DSF} quch {<5590> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} wv {<3739> CONJ} arkov {N-NSF} hteknwmenh {V-RPPNS} en {<1722> PREP} agrw {<68> N-DSM} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} uv {<5300> N-NSF} traceia {<5138> A-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} pediw {N-DSN} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} anhr {<435> N-NSM} polemisthv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} katalush {<2647> V-AAS-3S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |