ENDE | Maka Husjai datang menghadap Absjalom. Absjalom lalu berkata kepadanja: "Ahitofel telah berkata demikian. Baikkah kita perbuat, apa jang telah dikatakannja? Kalau tidak, katakan sadja!" |
TB | Ketika Husai datang kepada Absalom, berkatalah Absalom kepadanya, demikian: "Beginilah perkataan yang dikatakan Ahitofel; apakah kita turut nasihatnya? Jika tidak, katakanlah." |
BIS | Ketika Husai datang menghadap, Absalom memberitahukan rencana Ahitofel, lalu berkata, "Akan kita turutikah nasihat itu? Jika tidak, berikan usul yang lain." |
FAYH | Ketika Husai tiba, Absalom memberitahukan kepadanya usul Ahitofel itu. Lalu Absalom bertanya kepadanya, "Bagaimana pendapatmu? Apakah baik kalau kita menerima usul Ahitofel? Kalau tidak, apakah nasihatmu?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah masuk Husai menghadap Absalom, maka kata Absalom kepadanya: Demikianlah kata Akhitofel; baikkah kita menurut katanya atau tidak? katakanlah olehmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila Husai telah masuk menghadap Absalom maka titah Absalom kepadanya: "Demikianlah yang dikatakan Ahitofel patutkah kita menurut katanya itu jikalau tiada katakanlah olehmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ketika <0935> Husai <02365> datang kepada <0413> Absalom <053>, berkatalah <0559> Absalom <053> kepadanya <0413>, demikian <0559>: "Beginilah perkataan <01697> yang dikatakan <01696> Ahitofel <0302>; apakah kita turut nasihatnya <0859> <01697> <06213>? Jika <0518> tidak <0369>, katakanlah <01696>." |
TL_ITL_DRF | Setelah masuk <0935> Husai <02365> menghadap <0413> Absalom <053>, maka kata <0559> Absalom <053> kepadanya <0413>: Demikianlah <01696> kata <0559> Akhitofel <0302>; baikkah <01697> <02088> <01697> kita menurut <06213> katanya <01696> atau <0518> tidak <0369>? katakanlah <01696> olehmu. |
AV# | And when Hushai <02365> was come <0935> (8799) to Absalom <053>, Absalom <053> spake <0559> (8799) unto him, saying <0559> (8800), Ahithophel <0302> hath spoken <01696> (8765) after this manner <01697>: shall we do <06213> (8799) [after] his saying <01697>? if not; speak <01696> (8761) thou. {his saying: Heb. his word} |
BBE | And when Hushai came, Absalom said to him, This is what Ahithophel has said: are we to do as he says? if not, what is your suggestion? |
MESSAGE | So Hushai came and Absalom put it to him, "This is what Ahithophel advised. Should we do it? What do you say?" |
NKJV | And when Hushai came to Absalom, Absalom spoke to him, saying, "Ahithophel has spoken in this manner. Shall we do as he says? If not, speak up." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when Hushai had come to Absalom, Absalom spoke to him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do [after] his saying? if not; speak thou. |
GWV | When Hushai arrived, Absalom said to him, "Ahithophel has told us his plan. Should we do what he says? If not, tell us." |
NET | So Hushai came to Absalom. Absalom said to him, “Here is what Ahithophel has advised. Should we follow his advice? If not, what would you recommend?” |
NET | 17:6 So Hushai came to Absalom. Absalom said to him, “Here is what Ahithophel has advised. Should we follow his advice? If not, what would you recommend?”
|
BHSSTR | o <01696> rbd <0859> hta <0369> Nya <0518> Ma <01697> wrbd <0853> ta <06213> hvenh <0302> lptyxa <01696> rbd <02088> hzh <01697> rbdk <0559> rmal <0413> wyla <053> Mwlsba <0559> rmayw <053> Mwlsba <0413> la <02365> yswx <0935> abyw (17:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} cousi {N-PRI} prov {<4314> PREP} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} abessalwm {N-PRI} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} acitofel {N-PRI} ei {<1487> PRT} poihsomen {<4160> V-FAI-1P} kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} su {<4771> P-NS} lalhson {<2980> V-FAPAS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |