ENDE | (membawa) tilam, bokor dan periuk-belanga, gandum dan djelai, tepung dan gandum panggang, katjang dan midju, | TB | tempat tidur, pasu, periuk belanga, juga gandum, jelai, tepung, bertih gandum, kacang babi, kacang merah besar, kacang merah kecil, | BIS | Mereka membawa mangkok, kuali, dan kasur untuk Daud dan anak buahnya, juga gandum, jelai, tepung, gandum panggang, kacang merah, kacang merah besar, madu, keju, kepala susu dan beberapa ekor domba. Mereka tahu bahwa Daud dan anak buahnya sedang lapar, haus dan lelah karena perjalanan di padang gurun. | FAYH | Mereka membawa tempat tidur, pasu, periuk belanga, piring, tepung, gandum dan jelai, bertih gandum, kacang merah, kacang-kacangan, madu, mentega, domba, dan keju untuk Daud dan para pengikutnya. Mereka berkata, "Kalian pasti lelah, lapar dan haus setelah berjalan jauh melintasi padang gurun."
| DRFT_WBTC | | TL | dibawanya akan tilam dan pinggan dan periuk belanga dan gandum dan syeir dan tepung dan emping dan kacang dan miju lagi bertih, | KSI | | DRFT_SB | Dibawanya tilam dan mangkok dan periuk belanga dan gandum dan seir dan tepung dan emping dan kacang putih dan kacang dal merah dan bertih dan air madu | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | tempat tidur <04904>, pasu <05592>, periuk <03335> belanga <03627>, juga gandum <02406>, jelai <08184>, tepung <07058>, bertih <07039> gandum, kacang <06321> babi, kacang <05742> merah besar, kacang <07039> merah kecil, | TL_ITL_DRF | dibawanya akan tilam <04904> dan pinggan <05592> dan periuk <03627> belanga <03335> dan gandum <02406> dan syeir <08184> dan tepung <07058> dan emping <07039> dan kacang <06321> dan miju <05742> lagi bertih <07039>, | AV# | Brought <05066> (8689) beds <04904>, and basons <05592>, and earthen <03335> (8802) vessels <03627>, and wheat <02406>, and barley <08184>, and flour <07058>, and parched <07039> [corn], and beans <06321>, and lentiles <05742>, and parched <07039> [pulse], {basons: or, cups} | BBE | Came with beds and basins and pots, and grain and meal, and all sorts of dry foods, | MESSAGE | brought beds and blankets, bowls and jugs filled with wheat, barley, flour, roasted grain, beans and lentils, | NKJV | brought beds and basins, earthen vessels and wheat, barley and flour, parched [grain] and beans, lentils and parched [seeds], | PHILIPS | | RWEBSTR | Brought beds, and basins, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and roasted [grain], and beans, and lentiles, and roasted [seeds], | GWV | brought supplies and food for David and his troops: bedding, bowls, pots, wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils, | NET | brought bedding, basins, and pottery utensils. They also brought food for David and all who were with him, including wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,* | NET | 17:28 brought bedding, basins, and pottery utensils. They also brought food for David and all who were with him, including wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils,610 tc The MT adds “roasted grain” וְקָלִי (v˙qali) at the end of v. 28, apparently accidentally repeating the word from its earlier occurrence in this verse. With the LXX, the Syriac Peshitta, and an Old Latin ms> the translation deletes this second occurrence of the word.
| BHSSTR | <07039> ylqw <05742> Mysdew <06321> lwpw <07039> ylqw <07058> xmqw <08184> Myrevw <02406> Myjxw <03335> ruwy <03627> ylkw <05592> twpow <04904> bksm (17:28) | LXXM | hnegkan {<5342> V-AAI-3P} deka {<1176> N-NUI} koitav {<2845> N-APF} kai {<2532> CONJ} amfitapouv {A-APM} kai {<2532> CONJ} lebhtav {N-APM} deka {<1176> N-NUI} kai {<2532> CONJ} skeuh {<4632> N-APN} keramou {<2766> N-GSM} kai {<2532> CONJ} purouv {N-APM} kai {<2532> CONJ} kriyav {<2915> N-APF} kai {<2532> CONJ} aleuron {<224> N-ASN} kai {<2532> CONJ} alfiton {N-ASN} kai {<2532> CONJ} kuamon {N-ASM} kai {<2532> CONJ} fakon {N-ASM} | IGNT | | WH | | TR | |
|