TB_ITL_DRF | Ketika dilihat <07200> Ahitofel <0302>, bahwa <03588> nasihatnya <06213> tidak <03808> dipedulikan <06098>, dipasangnyalah pelana <02280> keledainya <02543>, lalu berangkatlah <06965> ia ke <0413> rumahnya <01004>, ke <0413> kotanya <05892>; ia mengatur urusan <06680> rumah <01004> tangganya <02614>, kemudian menggantung diri. Demikianlah ia mati <04191>, lalu ia dikuburkan <06912> dalam kuburan <06913> ayahnya <01>. |
TB | Ketika dilihat Ahitofel, bahwa nasihatnya tidak dipedulikan, dipasangnyalah pelana keledainya, lalu berangkatlah ia ke rumahnya, ke kotanya; ia mengatur urusan rumah tangganya, kemudian menggantung diri. Demikianlah ia mati, lalu ia dikuburkan dalam kuburan ayahnya. |
BIS | Ketika Ahitofel mengerti bahwa nasihatnya tidak dituruti, ia memasang pelana keledainya lalu pulang ke kotanya sendiri. Sesudah membereskan segala urusannya ia menggantung diri, lalu dikuburkan dalam kuburan keluarganya. |
FAYH | Ahitofel merasa dipermalukan di hadapan orang banyak karena Absalom menolak usulnya. Ia pulang ke kota kelahirannya dengan menunggang keledainya, lalu ia membereskan segala urusannya. Kemudian ia menggantung diri. Demikianlah ia mati dan dikuburkan di makam ayahnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun akan Akhitofel itu, setelah dilihatnya akan hal tiada diturut oranglah akan bicaranya, maka dikenakannya pelana pada keledainya lalu berjalan pulang ke rumahnya ke dalam negerinya; setelah sudah dipesankannya segala isi rumahnya maka dipunjutkannya dirinya; demikianlah peri matinya, lalu dikuburkan oranglah ia dalam kubur bapanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun akan Ahitofel setelah dilihatnya akan hal tiada diturut orang akan bicaranya maka dikenakannya pelana pada keledainya lalu berjalan pulang ke rumahnya yang di negrinya sendiri maka berpesanlah ia kepada segala isi rumahnya lalu digantungkannya dirinya maka iapun matilah lalu dikuburkan oranglah akan dia dalam kubur bapanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika Ahitofel melihat, bahwa nasihatnja tidak dituruti orang, ia lalu memelanai keledainja dan pergi kerumahnja, kekotanja. Ia mengatur segala sesuatu dirumahnja, lalu mentjekik diri dan mati. Ia dikuburkan didalam kubur bapaknja. |
TL_ITL_DRF | Adapun akan Akhitofel <0302> itu, setelah dilihatnya <07200> akan hal <03588> tiada <03808> diturut oranglah <06213> akan bicaranya <06098>, maka dikenakannya pelana <02280> pada keledainya <02543> lalu <06965> berjalan pulang <01980> ke <0413> rumahnya <01004> ke <0413> dalam negerinya <05892>; setelah <06680> sudah dipesankannya <06680> segala isi rumahnya <01004> maka dipunjutkannya <02614> dirinya; demikianlah peri matinya, lalu <04191> dikuburkan <06912> oranglah ia dalam kubur <06913> bapanya <01>. |
AV# | And when Ahithophel <0302> saw <07200> (8804) that his counsel <06098> was not followed <06213> (8738), he saddled <02280> (8799) [his] ass <02543>, and arose <06965> (8799), and gat him home <03212> (8799) to his house <01004>, to his city <05892>, and put his household <01004> in order <06680> (8762), and hanged <02614> (8735) himself, and died <04191> (8799), and was buried <06912> (8735) in the sepulchre <06913> of his father <01>. {followed: Heb. done} {put his...: Heb. gave charge concerning his house} |
BBE | Now when Ahithophel saw that his suggestion was not acted on, he got his ass ready, and went back to his house, to the town where he came from, and having put his house in order, he put himself to death by hanging; so he came to his end and was put in the resting-place of his father. |
MESSAGE | When Ahithophel realized that his counsel was not followed, he saddled his donkey and left for his hometown. After making out his will and putting his house in order, he hanged himself and died. He was buried in the family tomb. |
NKJV | Now when Ahithophel saw that his advice was not followed, he saddled a donkey, and arose and went home to his house, to his city. Then he put his household in order, and hanged himself, and died; and he was buried in his father's tomb. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled [his] donkey, and arose, and went home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. |
GWV | When Ahithophel saw that his advice hadn't been followed, he saddled his donkey, left, and went home to his own city. He gave instructions to his family. Then he hanged himself, died, and was buried in his father's tomb. |
NET | When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and returned to his house in his hometown. After setting his household in order, he hanged himself. So he died and was buried in the grave* of his father. |
NET | 17:23 When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and returned to his house in his hometown. After setting his household in order, he hanged himself. So he died and was buried in the grave607 tc The Greek recensions of Origen and Lucian have here “house” for “grave.” of his father.
|
BHSSTR | o <01> wyba <06913> rbqb <06912> rbqyw <04191> tmyw <02614> qnxyw <01004> wtyb <0413> la <06680> wuyw <05892> wrye <0413> la <01004> wtyb <0413> la <01980> Klyw <06965> Mqyw <02543> rwmxh <0853> ta <02280> sbxyw <06098> wtue <06213> htven <03808> al <03588> yk <07200> har <0302> lptyxaw (17:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} acitofel {N-PRI} eiden {<3708> V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} egenhyh {<1096> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} boulh {<1012> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epesaxen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} onon {<3688> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eneteilato {V-AMI-3S} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} aphgxato {V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} etafh {<2290> V-API-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} tafw {<5028> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |