copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 17:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <03588> itu kunasihatkan <0622> <0622> <03289>: Suruhlah seluruh <03605> Israel <03478> dari Dan <01835> sampai <05704> Bersyeba <0884> berkumpul kepadamu <03289> <0622>, seperti pasir <02344> di tepi <05921> laut <03220> banyaknya <07230> dan engkau sendiri <06440> juga harus turut <01980> bertempur <07128>.
TBSebab itu kunasihatkan: Suruhlah seluruh Israel dari Dan sampai Bersyeba berkumpul kepadamu, seperti pasir di tepi laut banyaknya dan engkau sendiri juga harus turut bertempur.
BISOleh sebab itu, nasihatku begini: Kumpulkanlah semua orang Israel dari seluruh negeri, sehingga jumlahnya sebanyak pasir di tepi laut. Lalu Paduka sendirilah yang memimpin mereka maju bertempur.
FAYH"Saran hamba ialah supaya Baginda mengerahkan seluruh bala tentara Israel dari Dan sampai ke Bersyeba, sehingga Baginda memiliki satu pasukan yang besar. Hamba pikir, Baginda sendirilah yang harus mengepalai pasukan itu.
DRFT_WBTC
TLTetapi pada bicara patik ini, baiklah dengan segera dihimpunkan kepada tuanku segala orang Israel dari Dan datang ke Birsyeba, seperti pasir di tepi laut banyaknya, dan hendaklah tuanku sendiripun bersama-sama pergi perang.
KSI
DRFT_SBTetapi pada bicara patik hendaklah segala orang Israel dikerahkan berhimpun kepada tuanku dari Dan hingga sampai ke Bersyeba seperti pasir yang di tepi laut banyaknya dan hendaklah tuanku sendiripun pergi berperang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun nasihat hamba jakni: Hendaknja seluruh Israil, dari Dan sampai ke Beer-Sjeba', dihimpun dikeliling baginda seperti pasir ditepi laut banjaknja, dan hendaklah seri paduka sendiri pergi di-tengah2 mereka.
TL_ITL_DRFTetapi <03588> pada bicara <03289> patik ini, baiklah dengan segera dihimpunkan <0622> kepada tuanku segala <03605> orang Israel <03478> dari Dan <01835> datang <05704> ke Birsyeba <0884>, seperti pasir <02344> di tepi <05921> laut <03220> banyaknya <07230>, dan hendaklah tuanku sendiripun <06440> bersama-sama pergi <01980> perang <07128>.
AV#Therefore I counsel <03289> (8804) that all Israel <03478> be generally <0622> (8736) gathered <0622> (8735) unto thee, from Dan <01835> even to Beersheba <0884>, as the sand <02344> that [is] by the sea <03220> for multitude <07230>; and that thou go <01980> (8802) to battle <07128> in thine own person <06440>. {that thou...: Heb. that thy face, or, presence go, etc}
BBEBut my suggestion is that all Israel, from Dan as far as Beer-sheba, comes together to you, a great army like the sands of the sea in number; and that you yourself go out among them.
MESSAGE"Here's what I'd advise: Muster the whole country, from Dan to Beersheba, an army like the sand of the sea, and you personally lead them.
NKJV"Therefore I advise that all Israel be fully gathered to you, from Dan to Beersheba, like the sand that [is] by the sea for multitude, and that you go to battle in person.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore I counsel that all Israel should be generally gathered to thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that [is] by the sea for multitude; and that thou shouldest go to battle in thy own person.
GWVSo my advice is to gather all Israel's troops from Dan to Beersheba, since they are as numerous as the sand on the seashore. Lead them into battle yourself.
NETMy advice therefore is this: Let all Israel from Dan to Beer Sheba – in number like the sand by the sea! – be mustered to you, and you lead them personally into battle.
NET17:11 My advice therefore is this: Let all Israel from Dan to Beer Sheba – in number like the sand by the sea! – be mustered to you, and you lead them personally into battle.
BHSSTR<07128> brqb <01980> Myklh <06440> Kynpw <07230> brl <03220> Myh <05921> le <0834> rsa <02344> lwxk <0884> ebs <0> rab <05704> dew <01835> Ndm <03478> larvy <03605> lk <05921> Kyle <0622> Poay <0622> Poah <03289> ytuey <03588> yk (17:11)
LXXMoti {<3754> CONJ} outwv {<3778> ADV} sumbouleuwn {<4823> V-PAPNS} egw {<1473> P-NS} sunebouleusa {<4823> V-AAI-1S} kai {<2532> PREP} sunagomenov {<4863> V-PPPNS} sunacyhsetai {<4863> V-FPI-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} pav {<3956> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} dan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} bhrsabee {N-PRI} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} ammov {<285> N-NSF} h {<3588> T-NSF} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} eiv {<1519> PREP} plhyov {<4128> N-ASN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} proswpon {<4383> N-NSN} sou {<4771> P-GS} poreuomenon {<4198> V-PMPNS} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran