copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 16:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu berkatalah Abisai, anak Zeruya, kepada raja: "Mengapa anjing mati ini mengutuki tuanku raja? Izinkanlah aku menyeberang dan memenggal kepalanya."
BISAbisai adik Yoab anak Zeruya, berkata kepada raja, "Mengapa Baginda biarkan pengacau itu mengutuki Baginda? Izinkanlah hamba menggorok lehernya!"
FAYHAbisai putra Zeruya berkata kepada raja, "Mengapakah anjing mati itu dibiarkan menyumpahi Baginda? Izinkan hamba memenggal kepalanya!"
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu sembah Abisai bin Zeruya kepada baginda: Mengapa maka anjing mati ini mengutuki lagi akan duli tuanku? Biarkan apalah patik ke sana serta memancung kepalanya.
KSI
DRFT_SBMaka sembah Abisai bin Zeruya kepada baginda: "Apa guna tuanku dikutuki oleh bangkai anjing ini biarlah kiranya patik memenggal kepalanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAbisjai bin Seruja berkata kepada radja: "Mana boleh andjing mati itu mengukuti seri baginda? Biarlah hamba kesana dan memenggal kepalanja!"
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Abisai <052>, anak <01121> Zeruya <06870>, kepada <0413> raja <04428>: "Mengapa <04100> anjing <03611> mati <04191> ini <02088> mengutuki <07043> tuanku <0113> raja <04428>? Izinkanlah <05674> aku menyeberang dan memenggal <05493> kepalanya <07218>."
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu sembah <0559> Abisai <052> bin <01121> Zeruya <06870> kepada <0413> baginda <04428>: Mengapa <04100> maka anjing <03611> mati <04191> ini <02088> mengutuki <07043> lagi akan duli <0113> tuanku <04428>? Biarkan <05674> apalah <04994> patik ke sana serta memancung <05493> kepalanya <07218>.
AV#Then said <0559> (8799) Abishai <052> the son <01121> of Zeruiah <06870> unto the king <04428>, Why should this dead <04191> (8801) dog <03611> curse <07043> (8762) my lord <0113> the king <04428>? let me go over <05674> (8799), I pray thee, and take off <05493> (8686) his head <07218>.
BBEThen Abishai, the son of Zeruiah, said to the king, Is this dead dog to go on cursing my lord the king? let me go over and take off his head.
MESSAGEAbishai son of Zeruiah said, "This mangy dog can't insult my master the king this way--let me go over and cut off his head!"
NKJVThen Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Please, let me go over and take off his head!"
PHILIPS
RWEBSTRThen said Abishai the son of Zeruiah to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
GWVAbishai, Zeruiah's son, asked the king, "Why should this dead dog curse you, Your Majesty? Let me go over there and tear off his head."
NETThen Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!”
NET16:9 Then Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!”
BHSSTRo <07218> wsar <0853> ta <05493> hryoaw <04994> an <05674> hrbea <04428> Klmh <0113> ynda <0853> ta <02088> hzh <04191> tmh <03611> blkh <07043> llqy <04100> hml <04428> Klmh <0413> la <06870> hywru <01121> Nb <052> ysyba <0559> rmayw (16:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} abessa {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} sarouiav {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-NSN} kataratai {V-PMI-3S} o {<3588> T-NSM} kuwn {<2965> N-NSM} o {<3588> T-NSM} teynhkwv {<2348> V-RAPNS} outov {<3778> D-NSM} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} diabhsomai {<1224> V-FMI-1S} dh {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} afelw {V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran