BIS | Engkau telah merampas kerajaan Saul! Sekarang engkau dihukum TUHAN karena membunuh begitu banyak sanak saudara Saul. TUHAN telah memberikan kerajaanmu kepada anakmu Absalom. Sekarang mampuslah engkau, hai pembunuh!" |
TB | TUHAN telah membalas kepadamu segala darah keluarga Saul, yang engkau gantikan menjadi raja, TUHAN telah menyerahkan kedudukan raja kepada anakmu Absalom. Sesungguhnya, engkau sekarang dirundung malang, karena engkau seorang penumpah darah." |
FAYH | (16-7)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan juga sudah memulangkan segala darah orang isi istana Saul itu kepadamu, yang sudah naik raja akan gantinya; maka sekarang Tuhan sudah menyerahkan kerajaan itu kepada tangan Absalom, anakmu: bahwasanya engkau dalam hal kesukaran ini, sebab engkau penumpah darah. |
KSI | |
DRFT_SB | bahwa Allah telah membalaskan atasmu segala darah orang isi rumah Saul yang telah engkau gantikan kerajaan itu dan Allah telah menyerahkan kerajaan itu ke tangan anakmu Absalom bahwa engkaulah di dalam celakamu sendiri sebab engkau yang menumpahkan darah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe membalikkan kepadamu segala darah keluarga Sjaul, jang kauganti sebagai radja itu! Jahwe telah menjerahkan keradjaan kedalam tangan anakmu Absjalom! Kini engkau berada dalam bentjana, karena engkau itu penumpah darah!" |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> telah membalas <07725> kepadamu <07451> segala <03605> darah <01818> keluarga <01004> Saul <07586>, yang <0834> engkau gantikan <08478> menjadi raja <04427>, TUHAN <03068> telah menyerahkan <03027> <05414> kedudukan <04410> raja kepada anakmu <01121> Absalom <053>. Sesungguhnya <02005>, engkau sekarang dirundung malang <07451>, karena <03588> engkau seorang penumpah <0376> darah <01818>." |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03068> juga sudah memulangkan <07725> segala <03605> darah <01818> orang isi istana <01004> Saul <07586> itu kepadamu, yang <0834> sudah naik <04427> raja akan gantinya <08478>; maka sekarang Tuhan <03068> sudah menyerahkan <05414> kerajaan <04410> itu kepada tangan <03027> Absalom <053>, anakmu <01121>: bahwasanya <02005> engkau dalam hal <03588> kesukaran <07451> ini <0859>, sebab engkau <0859> <03588> penumpah <0376> darah <01818>. |
AV# | The LORD <03068> hath returned <07725> (8689) upon thee all the blood <01818> of the house <01004> of Saul <07586>, in whose stead thou hast reigned <04427> (8804); and the LORD <03068> hath delivered <05414> (8799) the kingdom <04410> into the hand <03027> of Absalom <053> thy son <01121>: and, behold, thou [art taken] in thy mischief <07451>, because thou [art] a bloody <01818> man <0376>. {behold...: Heb. behold thee in thy evil} |
BBE | The Lord has sent punishment on you for all the blood of the family of Saul, whose kingdom you have taken; and the Lord has given the kingdom to Absalom, your son: now you yourself are taken in your evil, because you are a man of blood. |
MESSAGE | GOD has paid you back for all your dirty work in the family of Saul and for stealing his kingdom. GOD has given the kingdom to your son Absalom. Look at you now--ruined! And good riddance, you pathetic old man!" |
NKJV | "The LORD has brought upon you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the LORD has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son. So now you [are caught] in your own evil, because you are a bloodthirsty man!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou [art taken] in thy mischief, because thou [art] a bloody man. |
GWV | The LORD is paying you back for all the blood you spilled in the family of Saul, whom you succeeded as king. The LORD is giving the kingship to your son Absalom. Now you're in trouble because you're a bloodthirsty man." |
NET | The Lord has punished you for* all the spilled blood of the house of Saul, in whose place you rule. Now the Lord has given the kingdom into the hand of your son Absalom. Disaster has overtaken you, for you are a man of bloodshed!” |
NET | 16:8 The Lord> has punished you for567 tn Heb “has brought back upon you.” all the spilled blood of the house of Saul, in whose place you rule. Now the Lord> has given the kingdom into the hand of your son Absalom. Disaster has overtaken you, for you are a man of bloodshed!”
|
BHSSTR | <0859> hta <01818> Mymd <0376> sya <03588> yk <07451> Kterb <02005> Knhw <01121> Knb <053> Mwlsba <03027> dyb <04410> hkwlmh <0853> ta <03068> hwhy <05414> Ntyw <08478> *wytxt {wtxt} <04427> tklm <0834> rsa <07586> lwas <01004> tyb <01818> ymd <03605> lk <03068> hwhy <05921> Kyle <07725> bysh (16:8) |
LXXM | epestreqen {<1994> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} aimata {<129> N-APN} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} saoul {<4549> N-PRI} oti {<3754> CONJ} ebasileusav {<936> V-AAI-2S} ant {<473> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} abessalwm {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} su {<4771> P-NS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kakia {<2549> N-DSF} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} anhr {<435> N-NSM} aimatwn {<129> N-GPN} su {<4771> P-NS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |