TB | Ketika raja Daud telah sampai ke Bahurim, keluarlah dari sana seorang dari kaum keluarga Saul; ia bernama Simei bin Gera. Sambil mendekati raja, ia terus-menerus mengutuk. |
BIS | Ketika Daud sampai ke Bahurim, datanglah seorang dari tempat itu, dan sambil mendekati rombongan raja, ia mengutuki Daud. Orang itu bernama Simei anak Gera, dari sanak saudara Saul. |
FAYH | Ketika Daud serta rombongannya sampai ke Bahurim, datanglah seorang dari desa itu menyumpahi mereka. Orang itu Simei putra Gera, salah seorang sanak Saul.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun setelah sampai baginda raja Daud ke Bahurim, tiba-tiba keluarlah dari sana seorang laki-laki dari pada bangsa isi rumah Saul, bernama Simai bin Gera, sambil berjalan sambil mengutuki baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah sampai raja Daud ke Bahurim maka adalah seorang dari pada kaum isi rumah Saul keluar dari sana yang bernama Simei bin Gera maka datanglah ia sambil berjalan sambil berkutuk. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika radja Dawud sampai ke Bahurim, keluarlah dari sana seseorang jang semarga dengan keluarga Sjaul. Namanja Sjime'i bin Gera. Ia keluar sambil ber-kutuk2. |
TB_ITL_DRF | Ketika <0935> raja <04428> Daud <01732> telah sampai <05704> ke Bahurim <0980>, keluarlah <03318> dari sana <08033> seorang <0376> dari kaum <04940> keluarga <01004> Saul <07586>; ia bernama <08034> Simei <08096> bin <01121> Gera <01617>. Sambil mendekati raja, ia terus-menerus mengutuk <07043>. |
TL_ITL_DRF | Adapun setelah sampai <0935> baginda raja <04428> Daud <01732> ke <05704> Bahurim <0980>, tiba-tiba <02009> keluarlah <03318> dari sana <08033> seorang <0376> laki-laki dari pada bangsa <04940> isi rumah <01004> Saul <07586>, bernama <08034> Simai <08096> bin <01121> Gera <01617>, sambil <03318> berjalan sambil <03318> mengutuki <07043> baginda. |
AV# | And when king <04428> David <01732> came <0935> (8804) to Bahurim <0980>, behold, thence came out <03318> (8802) a man <0376> of the family <04940> of the house <01004> of Saul <07586>, whose name <08034> [was] Shimei <08096>, the son <01121> of Gera <01617>: he came forth <03318> (8802), and cursed <07043> (8764) still as he came <03318> (8800). {he came forth...: or, he still came forth and cursed} |
BBE | |
MESSAGE | When the king got to Bahurim, a man appeared who had connections with Saul's family. His name was Shimei son of Gera. As he followed along he shouted insults |
NKJV | Now when King David came to Bahurim, there was a man from the family of the house of Saul, whose name [was] Shimei the son of Gera, coming from there. He came out, cursing continuously as he came. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when king David came to Bahurim, behold, from there came out a man of the family of the house of Saul, whose name [was] Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed continually as he came. |
GWV | When King David came to Bahurim, a man who was a distant cousin of Saul came out cursing. His name was Shimei, son of Gera. |
NET | Then King David reached* Bahurim. There a man from Saul’s extended family named Shimei son of Gera came out, yelling curses as he approached.* |
NET | 16:5 Then King David reached564 tn Heb “came to.” The form of the verb in the MT is odd. Some prefer to read וַיַּבֹא (vayyavo’), preterite with vav consecutive) rather than וּבָא (uva’), apparently perfect with vav), but this is probably an instance where the narrative offline v˙qatal construction introduces a new scene. Bahurim. There a man from Saul’s extended family named Shimei son of Gera came out, yelling curses as he approached.565 tn Heb “And look, from there a man was coming out from the clan of the house of Saul and his name was Shimei son of Gera, continually going out and cursing.”
|
BHSSTR | <07043> llqmw <03318> awuy <03318> auy <01617> arg <01121> Nb <08096> yems <08034> wmsw <07586> lwas <01004> tyb <04940> txpsmm <03318> auwy <0376> sya <08033> Msm <02009> hnhw <0980> Myrwxb <05704> de <01732> dwd <04428> Klmh <0935> abw (16:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} dauid {N-PRI} ewv {<2193> CONJ} baourim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} ekeiyen {<1564> ADV} anhr {<435> N-NSM} exeporeueto {<1607> V-IMI-3S} ek {<1537> PREP} suggeneiav {<4772> N-GSF} oikou {<3624> N-GSM} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} onoma {<3686> N-ASN} autw {<846> D-DSM} semei {<4584> N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} ghra {N-PRI} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} ekporeuomenov {<1607> V-PMPNS} kai {<2532> CONJ} katarwmenov {V-PMPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |