ENDE | Maka itu dipasanglah sebuah kemah diatas sotoh untuk Absjalom dan Absjalom menghampiri gundik2 ajahanda dihadapan seluruh Israil. |
TB | Maka dibentangkanlah kemah bagi Absalom di atas sotoh, lalu Absalom menghampiri gundik-gundik ayahnya di depan mata seluruh Israel. |
BIS | Jadi, untuk Absalom dibuatkan kemah di atas atap istana yang datar itu. Lalu dengan dilihat oleh semua orang Absalom masuk ke dalam kemah itu dan tidur dengan selir-selir ayahnya. |
FAYH | Maka dipasang oranglah sebuah kemah di atas atap istana, supaya semua orang dapat melihatnya. Absalom masuk ke dalam kemah itu untuk tidur dengan para gundik ayahnya di depan mata segenap bangsa Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibentangkan oranglah satu kemah akan Absalom di atas sotoh, lalu bersetubuhlah Absalom dengan segala gundik ayahnya di hadapan mata segala orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dibentangkan oranglah bagi Absalom suatu kemah di atas sotoh istana maka Absalompun bersetubuhlah dengan segala gundik bapanya di hadapan mata segala orang Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Maka dibentangkanlah <05186> kemah <0168> bagi Absalom <053> di atas <05921> sotoh <01406>, lalu <0935> Absalom <053> menghampiri <0413> gundik-gundik <06370> ayahnya <01> di depan mata <05869> seluruh <03605> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Maka dibentangkan <05186> oranglah satu kemah <0168> akan Absalom <053> di atas <05921> sotoh <01406>, lalu bersetubuhlah <0935> Absalom <053> dengan segala gundik <06370> ayahnya <01> di hadapan mata <05869> segala <03605> orang Israel <03478>. |
AV# | So they spread <05186> (8686) Absalom <053> a tent <0168> upon the top of the house <01406>; and Absalom <053> went in <0935> (8799) unto his father's <01> concubines <06370> in the sight <05869> of all Israel <03478>. |
BBE | |
MESSAGE | So Absalom pitched a tent up on the roof in public view, and went in and slept with his father's concubines. |
NKJV | So they pitched a tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in to his father's concubines in the sight of all Israel. |
GWV | So a tent was put up on the roof for Absalom, and he slept with his father's concubines in plain sight of Israel. |
NET | So they pitched a tent for Absalom on the roof,* and Absalom had sex with* his father’s concubines in the sight of all Israel. |
NET | 16:22 So they pitched a tent for Absalom on the roof,581 sn That is, on top of the flat roof of the palace, so it would be visible to the public. and Absalom had sex with582 tn Heb “went to”; NAB “he visited his father’s concubines”; NIV “lay with his father’s concubines”; TEV “went in and had intercourse with.” his father’s concubines in the sight of all Israel.
|
BHSSTR | <03478> larvy <03605> lk <05869> ynyel <01> wyba <06370> ysglp <0413> la <053> Mwlsba <0935> abyw <01406> ggh <05921> le <0168> lhah <053> Mwlsbal <05186> wjyw (16:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ephxan {<4078> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} abessalwm {N-PRI} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} dwma {<1390> N-ASN} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} abessalwm {N-PRI} prov {<4314> PREP} tav {<3588> T-APF} pallakav {N-APF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kat {<2596> PREP} ofyalmouv {<3788> N-APM} pantov {<3956> A-GSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |