ENDE | Dan lagi kepada siapa gerangan hamba mau mengabdi? Bukankah kepada puteranja? Seperti hamba telah mengabdi ajahanda, demikianpun hamba hendak mengabdi baginda". |
TB | Lagipula, kepada siapakah aku memperhambakan diri? Bukankah kepada anaknya? Sebagaimana aku memperhambakan diri kepada ayahmu, demikianlah aku memperhambakan diri kepadamu." |
BIS | Lagipula, siapakah lagi yang akan kulayani? Bukankah putra tuanku? Seperti telah kulayani ayah Paduka, begitu pula akan kulayani Paduka sekarang." |
FAYH | "Lagipula, apa salahnya? Bukankah aku melayani anaknya? Sebagaimana aku telah mengabdi kepada ayah Baginda, sekarang aku ingin mengabdi kepada Baginda!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kepada siapa lagi patik perhambakan diri patik, jikalau tiada kepada putera baginda? Bahwa seperti patik telah berkhidmat kepada paduka ayahanda demikianpun patik akan di hadapan tuanku. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi kepada siapakah yang patut patik memperhambakan diri patik bukankah patut patik menjadi hamba ke bawah hadirat putera baginda seperti patik telah menjadi hamba ke bawah hadirat ayahanda demikian juga patik ke bawah hadirat tuanku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lagipula <08145>, kepada siapakah <04310> aku <0589> memperhambakan <05647> diri? Bukankah <03808> kepada anaknya <01121>? Sebagaimana <0834> aku memperhambakan <05647> diri kepada ayahmu <01>, demikianlah <03651> aku memperhambakan <06440> diri kepadamu <0>." |
TL_ITL_DRF | Maka kepada siapa <04310> lagi patik perhambakan <05647> diri patik, jikalau tiada <03808> kepada putera <01121> baginda? Bahwa seperti patik telah <0834> berkhidmat kepada paduka <05647> ayahanda <01> demikianpun <03651> patik akan di hadapan <06440> tuanku <0>. |
AV# | And again <08145>, whom should I serve <05647> (8799)? [should I] not [serve] in the presence <06440> of his son <01121>? as I have served <05647> (8804) in thy father's <01> presence <06440>, so will I be in thy presence <06440>. |
BBE | |
MESSAGE | Besides, who is there to serve other than the son? Just as I served your father, I'm now ready to serve you." |
NKJV | Furthermore, whom should I serve? [Should I] not [serve] in the presence of his son? As I have served in your father's presence, so will I be in your presence." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And again, whom should I serve? [should I] not [serve] in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence. |
GWV | And besides, whom should I serve? Shouldn't it be his son? As I served your father, so I'll serve you." |
NET | Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I served your father, so I will serve you.”* |
NET | 16:19 Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I served your father, so I will serve you.”578 tn Heb “Just as I served before your father, so I will be before you.”
|
BHSSTR | P <06440> Kynpl <01961> hyha <03651> Nk <01> Kyba <06440> ynpl <05647> ytdbe <0834> rsak <01121> wnb <06440> ynpl <03808> awlh <05647> dbea <0589> yna <04310> yml <08145> tynshw (16:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} deuteron {<1208> A-ASM} tini {<5100> I-DSN} egw {<1473> P-NS} douleusw {<1398> V-AAS-1S} ouci {<3364> ADV} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kayaper {<2509> ADV} edouleusa {<1398> V-AAI-1S} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} outwv {<3778> ADV} esomai {<1510> V-FMI-1S} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |