ENDE | Sahut Absjalom kepada Husjai: "Inikah kesetiaanmu kepada sahabatmu? Mengapa engkau tidak pergi bersama dengan sahabatmu?" |
TB | Berkatalah Absalom kepada Husai: "Inikah kesetiaanmu kepada sahabatmu? Mengapa engkau tidak pergi menyertai sahabatmu itu?" |
BIS | Tetapi Absalom bertanya kepadanya, "Di mana kesetiaanmu kepada sahabatmu Daud? Mengapa engkau tidak ikut dengan dia?" |
FAYH | Absalom menyahut, "Beginikah cara engkau memperlakukan Daud, sahabatmu? Apa sebabnya engkau tidak menyertai dia?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kata Absalom kepada Husai: Inikah kebaktianmu kepada sahabatmu? Mengapa maka tiada engkau pergi menyertai sahabatmu itu? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Absalom kepada Husai: "Demikian inikah kebajikanmu kepada sahabatmu mengapa tiada engkau pergi menyertai sahabatmu itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Absalom <053> kepada <0413> Husai <02365>: "Inikah <02088> kesetiaanmu <02617> kepada sahabatmu <07453>? Mengapa <04100> engkau tidak <03808> pergi <01980> menyertai <0854> sahabatmu <07453> itu?" |
TL_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> Absalom <053> kepada <0413> Husai <02365>: Inikah <02088> kebaktianmu <02617> kepada sahabatmu <07453>? Mengapa <04100> maka tiada <03808> engkau pergi <01980> menyertai <0854> sahabatmu <07453> itu? |
AV# | And Absalom <053> said <0559> (8799) to Hushai <02365>, [Is] this thy kindness <02617> to thy friend <07453>? why wentest <01980> (8804) thou not with thy friend <07453>? |
BBE | And Absalom said, Is this your love for your friend? why did you not go with your friend? |
MESSAGE | Absalom said to Hushai, "Is this the way you show devotion to your good friend? Why didn't you go with your friend David?" |
NKJV | So Absalom said to Hushai, "[Is] this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Absalom said to Hushai, [Is] this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? |
GWV | "Is that how loyal you are to your friend?" Absalom asked Hushai. "Why didn't you go with him?" |
NET | Absalom said to Hushai, “Do you call this loyalty to your friend? Why didn’t you go with your friend?” |
NET | 16:17 Absalom said to Hushai, “Do you call this loyalty to your friend? Why didn’t you go with your friend?”
|
BHSSTR | <07453> Ker <0854> ta <01980> tklh <03808> al <04100> hml <07453> Ker <0854> ta <02617> Kdox <02088> hz <02365> yswx <0413> la <053> Mwlsba <0559> rmayw (16:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} abessalwm {N-PRI} prov {<4314> PREP} cousi {N-PRI} touto {<3778> D-NSN} to {<3588> T-NSN} eleov {<1656> N-NSN} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} etairou {<2083> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} ouk {<3364> ADV} aphlyev {<565> V-AAI-2S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} etairou {<2083> N-GSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |