BIS | Ketika Husai teman Daud yang setia itu bertemu dengan Absalom, Husai berseru, "Hidup raja! Hidup raja!" | TB | Ketika Husai, orang Arki, sahabat Daud itu, sampai kepada Absalom, berkatalah Husai kepada Absalom: "Hiduplah raja! Hiduplah raja!" | FAYH | Ketika Husai orang Arki, sahabat Daud itu, tiba di situ, ia segera menghadap Absalom. "Hidup raja! Hidup raja!" katanya.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka apabila datanglah Husai, orang Arkhi, sahabat Daud itu, menghadap Absalom, sembah Husai, itu kepadanya: Daulat tuanku! daulat tuanku! | KSI | | DRFT_SB | Adapun apabila Husai, orang Arki sahabat Daud itu, telah datang menghadap Absalom maka sembah Husai kepada Absalom: "Daulat tuanku daulat tuanku." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Segera setelah Husjai, orang Ark, sahabat Dawud tadi, sampai kehadapan Absjalom, berkatalah Husjai kepada Absjalom: "Hiduplah radja! Hiduplah radja!" | TB_ITL_DRF | Ketika <0935> Husai <02365>, orang Arki <0757>, sahabat <07463> Daud <01732> itu, sampai kepada <0413> Absalom <053>, berkatalah <0559> Husai <02365> kepada <0413> Absalom <053>: "Hiduplah <02421> raja <04428>! Hiduplah <02421> raja <04428>!" | TL_ITL_DRF | Maka apabila datanglah <0935> Husai <02365>, orang Arkhi <0757>, sahabat <07463> Daud <01732> itu, menghadap <0413> Absalom <053>, sembah <0559> Husai <02365>, itu kepadanya <0413>: Daulat <02421> tuanku <04428>! daulat <02421> tuanku <04428>! | AV# | And it came to pass, when Hushai <02365> the Archite <0757>, David's <01732> friend <07463>, was come <0935> (8804) unto Absalom <053>, that Hushai <02365> said <0559> (8799) unto Absalom <053>, God save <02421> (8799) the king <04428>, God save <02421> (8799) the king <04428>. {God...: Heb. Let the king live} | BBE | | MESSAGE | Soon after, Hushai the Arkite, David's friend, came and greeted Absalom, "Long live the king! Long live the king!" | NKJV | And so it was, when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, "[Long] live the king! [Long] live the king!" | PHILIPS | | RWEBSTR | And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, had come to Absalom, that Hushai said to Absalom, God save the king, God save the king. | GWV | When David's friend Hushai from Archi's family came to Absalom, he said, "Long live the king! Long live the king!" | NET | When David’s friend Hushai the Arkite came to Absalom, Hushai said to him,* “Long live the king! Long live the king!” | NET | 16:16 When David’s friend Hushai the Arkite came to Absalom, Hushai said to him,576 tn Heb “to Absalom.” The proper name has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons. “Long live the king! Long live the king!”
| BHSSTR | <04428> Klmh <02421> yxy <04428> Klmh <02421> yxy <053> Mlsba <0413> la <02365> yswx <0559> rmayw <053> Mwlsba <0413> la <01732> dwd <07463> her <0757> ykrah <02365> yswx <0935> ab <0834> rsak <01961> yhyw (16:16) | LXXM | kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} hnika {<2259> ADV} hlyen {<2064> V-AAI-3S} cousi {N-PRI} o {<3588> T-NSM} arci {N-PRI} etairov {<2083> N-NSM} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} cousi {N-PRI} prov {<4314> PREP} abessalwm {N-PRI} zhtw {<2198> V-PAD-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|