TB | Tetapi kata raja: "Apakah urusanku dengan kamu, hai anak-anak Zeruya? Biarlah ia mengutuk! Sebab apabila TUHAN berfirman kepadanya: Kutukilah Daud, siapakah yang akan bertanya: mengapa engkau berbuat demikian?" |
BIS | Tetapi raja berkata kepada Abisai dan Yoab abangnya, "Jangan pedulikan. Biarkan saja ia mengutuki aku. Sebab jika TUHAN yang menyuruh dia, siapakah yang berhak menanyakan mengapa ia berbuat begitu?" |
FAYH | "Jangan, biarkan saja!" sahut raja. "Bila TUHAN telah berfirman kepadanya untuk menyumpahi aku, siapakah aku ini sehingga aku berani menolaknya?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi titah baginda: Apakah perkaraku dengan kamu, hai anak Zeruya? Biarlah dikutukinya aku, karena jikalau kiranya firman Tuhan kepadanya: Kutukilah olehmu akan Daud, siapa gerangan dapat mengatakan: Mengapa maka engkau berbuat demikian? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah baginda: "Apakah sangkutanku dengan kamu hai anak-anak Zeruya sedang yaini berkutuk dan sedang Allah telah berfirman padanya: Kutukilah olehmu akan Daud siapa gerangan dapat mengatakan mengapa engkau telah berbuat demikian." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sahut radja: "Apa aku kena-mengena dengan kamu, hai anak2 Seruja? Apabila ia mengutuk dan Jahwe telah bersabda kepadanja: 'kutukilah Dawud!', siapa gerangan lalu dapat berkata: 'Mengapa engkau berbuat demikian?'" |
TB_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> raja <04428>: "Apakah <04100> urusanku <0> dengan kamu, hai anak-anak <01121> Zeruya <06870>? Biarlah ia mengutuk <07043>! Sebab apabila <03588> <03588> TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadanya <0>: Kutukilah <07043> Daud <01732>, siapakah <04310> yang akan bertanya <0559>: mengapa <04069> engkau berbuat <06213> demikian <03651>?" |
TL_ITL_DRF | Tetapi titah <0559> baginda <04428>: Apakah <04100> perkaraku <0> dengan kamu, hai anak <01121> Zeruya <06870>? Biarlah dikutukinya <07043> aku, karena <03588> jikalau kiranya firman <0559> Tuhan <03068> kepadanya <0>: Kutukilah <07043> olehmu <0853> akan Daud <01732>, siapa <04310> gerangan dapat mengatakan <0559>: Mengapa <04069> maka engkau berbuat <06213> demikian <03651>? |
AV# | And the king <04428> said <0559> (8799), What have I to do with you, ye sons <01121> of Zeruiah <06870>? so let him curse <07043> (8762), because the LORD <03068> hath said <0559> (8804) unto him, Curse <07043> (8761) David <01732>. Who shall then say <0559> (8799), Wherefore hast thou done so <06213> (8804)? |
BBE | And the king said, What have I to do with you, you sons of Zeruiah? Let him go on cursing, for the Lord has said, Put a curse on David, and who then may say, Why have you done so? |
MESSAGE | But the king said, "Why are you sons of Zeruiah always interfering and getting in the way? If he's cursing, it's because GOD told him, 'Curse David.' So who dares raise questions?" |
NKJV | But the king said, "What have I to do with you, you sons of Zeruiah? So let him curse, because the LORD has said to him, `Curse David.' Who then shall say, `Why have you done so?'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said to him, Curse David. Who shall then say, Why hast thou done so? |
GWV | But the king said, "You don't think like me at all, sons of Zeruiah. Let him curse. If the LORD has told him, 'Curse David,' should anyone ask, 'Why do you do that?'" |
NET | But the king said, “What do we have in common,* you sons of Zeruiah? If he curses because the Lord has said to him, ‘Curse David!’, who can say to him, ‘Why have you done this?’” |
NET | 16:10 But the king said, “What do we have in common,568 tn Heb “What to me and to you?” you sons of Zeruiah? If he curses because the Lord> has said to him, ‘Curse David!’, who can say to him, ‘Why have you done this?’”
|
BHSSTR | o <03651> Nk <06213> htyve <04069> ewdm <0559> rmay <04310> ymw <01732> dwd <0853> ta <07043> llq <0> wl <0559> rma <03068> hwhy <03588> *yk {ykw} <07043> llqy <03588> *hk {yk} <06870> hyru <01121> ynb <0> Mklw <0> yl <04100> hm <04428> Klmh <0559> rmayw (16:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ti {<5100> I-NSN} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} umin {<4771> P-DP} uioi {<5207> N-NPM} sarouiav {N-PRI} afete {V-AAD-2P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} katarasyw {V-PMD-3S} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} katarasyai {V-PMN} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} erei {V-FAI-3S} wv {<3739> CONJ} ti {<5100> I-ASN} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} outwv {<3778> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |