ENDE | Dan bila seseorang menghampiri dia untuk bersudjud kepadanja, maka ia mengulurkan tangannja, memegang orang itu dan mentjiumnja. |
TB | Apabila seseorang datang mendekat untuk sujud menyembah kepadanya, maka diulurkannyalah tangannya, dipegangnya orang itu dan diciumnya. |
BIS | Jika ada orang yang mendekati Absalom untuk sujud menyembah dia, Absalom mengulurkan tangannya, lalu orang itu dipeluknya dan diciumnya. |
FAYH | Bila ada orang yang sujud kepadanya, Absalom segera mengangkat orang itu supaya berdiri, lalu memegang tangannya dan menciumnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianpun kelakuannya apabila datang orang menyembah kepadanya, maka ditunjukkannya tangannya, lalu berjabat tangan dan mencium akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila barang seorang menghampiri dia hendak menyembah kepadanya maka ditunjukkannya tangannya lalu berjabat tangan dan mencium akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Apabila <01961> seseorang <0376> datang mendekat <07126> untuk sujud menyembah <07812> kepadanya <0>, maka diulurkannyalah <07971> tangannya <03027>, dipegangnya <02388> orang itu dan diciumnya <05401>. |
TL_ITL_DRF | Demikianpun <01961> kelakuannya apabila datang <07126> orang <0376> menyembah <07812> kepadanya <0>, maka ditunjukkannya <07971> tangannya <03027>, lalu berjabat <02388> tangan dan mencium <05401> akan dia. |
AV# | And it was [so], that when any man <0376> came nigh <07126> (8800) [to him] to do him obeisance <07812> (8692), he put forth <07971> (8804) his hand <03027>, and took <02388> (8689) him, and kissed <05401> (8804) him. |
BBE | And if any man came near to give him honour, he took him by the hand and gave him a kiss. |
MESSAGE | Whenever someone would treat him with special honor, he'd shrug it off and treat him like an equal, making him feel important. |
NKJV | And [so] it was, whenever anyone came near to bow down to him, that he would put out his hand and take him and kiss him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it was [so], that when any man came near [to him] to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him. |
GWV | When anyone approached him and bowed down, Absalom would reach out, take hold of him, and kiss him. |
NET | When someone approached to bow before him, Absalom* would extend his hand and embrace him and kiss him. |
NET | 15:5 When someone approached to bow before him, Absalom509 tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity. would extend his hand and embrace him and kiss him.
|
BHSSTR | <0> wl <05401> qsnw <0> wl <02388> qyzxhw <03027> wdy <0853> ta <07971> xlsw <0> wl <07812> twxtshl <0376> sya <07126> brqb <01961> hyhw (15:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} eggizein {<1448> V-PAN} andra {<435> N-ASM} tou {<3588> T-GSN} proskunhsai {<4352> V-AAN} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} exeteinen {<1614> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epelambaneto {V-IMI-3S} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} katefilhsen {<2705> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |