copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 15:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDan lagi titah <0559> baginda <04428> kepada <0413> Zadok <06659>, yang imam <03548> itu: Jikalau baik pada sangkamu <07200>, maka hendaklah engkau <0859> balik <07725> dengan selamat <07965> ke dalam negeri <05892>, demikianpun kedua <08147> anakmu <01121>, yaitu Ahimaaz <0290>, anakmu <01121>, dan Yonatan <03083> anak <01121> Abyatarpun <054> sertamu <0854>.
TBLagi berkatalah raja kepada Zadok, imam itu: "Jadi, engkau dan Abyatar, pulanglah ke kota dengan selamat beserta anakmu masing-masing, yakni Ahimaas anakmu dan Yonatan, anak Abyatar.
BISSelanjutnya raja berkata lagi kepada Zadok, "Ajaklah Ahimaas anakmu dan Yonatan anak Abyatar; kembalilah kamu ke kota dengan tenang.
FAYHSelain itu raja menambahkan, "Beginilah rencanaku. Kembalilah ke kota dengan Ahimaas, putramu, dan Yonatan putra Abyatar,
DRFT_WBTC
TLDan lagi titah baginda kepada Zadok, yang imam itu: Jikalau baik pada sangkamu, maka hendaklah engkau balik dengan selamat ke dalam negeri, demikianpun kedua anakmu, yaitu Ahimaaz, anakmu, dan Yonatan anak Abyatarpun sertamu.
KSI
DRFT_SBDan lagi titah baginda kepada imam Zadok itu: "Bukankah engkau seorang nabi hendaklah engkau kembali ke dalam negri dengan sejahtera dan kedua anakmupun sertamu yaitu Ahimaas dan Yonatan bin Abyatar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan lagi titah radja kepada Sadok: "Adakah engkau pelihat? Kembalilah dengan selamat kekota bersama dengan kedua anak itu, jaitu Ahima'as, anakmu sendiri, dan Jonatan, anak Ebjatar.
TB_ITL_DRFLagi berkatalah <0559> raja <04428> kepada <0413> Zadok <06659>, imam <03548> itu: "Jadi <07200>, engkau <0859> dan Abyatar, pulanglah <07725> ke kota <05892> dengan selamat <07965> beserta anakmu masing-masing, yakni Ahimaas <0290> anakmu <01121> dan Yonatan <03083>, anak <01121> Abyatar <054>.
AV#The king <04428> said <0559> (8799) also unto Zadok <06659> the priest <03548>, [Art not] thou a seer <07200> (8802)? return <07725> (8798) into the city <05892> in peace <07965>, and your two <08147> sons <01121> with you, Ahimaaz <0290> thy son <01121>, and Jonathan <03083> the son <01121> of Abiathar <054>.
BBEThe king said further to Zadok the priest, See, you and Abiathar are to go back to the town in peace, with your two sons, Ahimaaz, your son, and Jonathan, the son of Abiathar.
MESSAGEThe king directed Zadok the priest, "Here's the plan: Return to the city peacefully, with Ahimaaz your son and Jonathan, Abiathar's son, with you.
NKJVThe king also said to Zadok the priest, "[Are] you [not] a seer? Return to the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.
PHILIPS
RWEBSTRThe king said also to Zadok the priest, [Art not] thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
GWV"Aren't you a seer?" the king asked Zadok the priest. "Go back to the city peacefully, and take your son Ahimaaz and Abiathar's son Jonathan with you.
NETThe king said to Zadok the priest, “Are you a seer?* Go back to the city in peace! Your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan may go with you and Abiathar.*
NET15:27 The king said to Zadok the priest, “Are you a seer?548 Go back to the city in peace! Your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan may go with you and Abiathar.549
BHSSTR<0854> Mkta <01121> Mkynb <08147> yns <054> rtyba <01121> Nb <03083> Ntnwhyw <01121> Knb <0290> Uemyxaw <07965> Mwlsb <05892> ryeh <07725> hbs <0859> hta <07200> hawrh <03548> Nhkh <06659> qwdu <0413> la <04428> Klmh <0559> rmayw (15:27)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} sadwk {<4524> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} ierei {<2409> N-DSM} idete {<3708> V-AAD-2P} su {<4771> P-NS} epistrefeiv {<1994> V-PAI-2S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF} kai {<2532> CONJ} acimaav {N-PRI} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} iwnayan {N-PRI} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} abiayar {<8> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} duo {<1417> N-NUI} uioi {<5207> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran