TB | Tetapi jika Ia berfirman, begini: Aku tidak berkenan kepadamu, maka aku bersedia, biarlah dilakukan-Nya kepadaku apa yang baik di mata-Nya." |
BIS | Tetapi jika TUHAN tidak suka kepadaku, terserah sajalah pada apa kehendak-Nya atas diriku!" |
FAYH | (15-25)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jikalau kiranya firman-Nya demikian: Tiada Aku berkenan akan dikau! maka adalah aku sedia, biarlah diperbuat-Nya akan daku barang yang baik kepada pemandangan-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | tetapi jikalau kiranya firman-Nya demikian yaitu: Tiada Aku berkenan akan dikau, bahwa adalah aku sedia biarlah diperbuatnya akan daku barang kehendak-Nya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi djika Ia bersabda: 'Aku tidak berkenan akan dikau', maka biarlah Ia berbuat dengan daku sekadar dipandangNja baik". |
TB_ITL_DRF | Tetapi jika <0518> Ia berfirman <0559>, begini <03541>: Aku tidak <03808> berkenan <02654> kepadamu <0>, maka aku bersedia <02005>, biarlah dilakukan-Nya <06213> kepadaku <0> apa yang <0834> baik <02896> di mata-Nya <05869>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi jikalau <0518> kiranya <03541> firman-Nya <0559> demikian: Tiada <03808> Aku berkenan <02654> akan dikau! maka adalah aku sedia <02005>, biarlah diperbuat-Nya <06213> akan daku <0> barang yang <0834> baik <02896> kepada pemandangan-Nya <05869>. |
AV# | But if he thus say <0559> (8799), I have no delight <02654> (8804) in thee; behold, [here am] I, let him do <06213> (8799) to me as seemeth <05869> good <02896> unto him. |
BBE | But if he says, I have no delight in you: then, here I am; let him do to me what seems good to him. |
MESSAGE | But if he says, 'I'm not pleased with you'--well, he can then do with me whatever he pleases." |
NKJV | "But if He says thus: `I have no delight in you,' here I am, let Him do to me as seems good to Him." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if he shall thus say, I have no delight in thee; behold, [here am] I, let him do to me as seemeth good to him. |
GWV | But if he says, 'I'm not pleased with you,' let him do to me what he considers right." |
NET | However, if he should say, ‘I do not take pleasure in you,’ then he will deal with me in a way that he considers appropriate.”* |
NET | 15:26 However, if he should say, ‘I do not take pleasure in you,’ then he will deal with me in a way that he considers appropriate.”547 tn Heb “as [is] good in his eyes.”
|
BHSSTR | o <05869> wynyeb <02896> bwj <0834> rsak <0> yl <06213> hvey <02005> ynnh <0> Kb <02654> ytupx <03808> al <0559> rmay <03541> hk <0518> Maw (15:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} eiph {V-AAS-3S} outwv {<3778> ADV} ouk {<3364> ADV} hyelhka {V-RAI-1S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} idou {<3708> V-AMD-2S} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} poieitw {<4160> V-PAD-3S} moi {<1473> P-DS} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} agayon {<18> A-ASM} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |