TB | Lalu bertanyalah raja kepada Itai, orang Gat itu: "Mengapa pula engkau berjalan beserta kami? Pulanglah dan tinggallah bersama-sama raja, sebab engkau orang asing, lagipula engkau orang buangan dari tempat asalmu. |
BIS | Melihat itu raja berkata kepada Itai pemimpin keenam ratus orang prajurit itu, "Mengapa engkau ikut juga dengan kami? Lebih baik engkau kembali dan tinggal bersama dengan raja yang baru. Bukankah engkau orang asing, pengungsi yang jauh dari negerimu sendiri? |
FAYH | Kemudian raja berpaling kepada Itai, kepala pasukan keenam ratus orang Gat itu, dan berkata, "Buat apa engkau ikut dengan kami? Pulanglah ke Yerusalem dengan pasukanmu, kepada Raja Absalom, karena kalian pendatang di Israel dan sudah meninggalkan negeri asal kalian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda kepada Itai, orang Geti itu: Mengapa maka engkau juga pergi serta kami? Baliklah sahaja dan tinggal dengan raja, karena engkau ini orang dagang, yang sudah meninggalkan negeri asalnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah baginda kepada Itai, orang Gat itu: "Mengapakah engkaupun berjalan serta kita hendaklah engkau kembali dan duduk dengan raja karena engkau ini orang dagang dan orang keluaran pulanglah engkau ke tempatmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi titah radja kepada Itai, orang Gat itu: "Mengapa engkau pergi sertaku? Kembalilah dan tinggallah dengan radja itu, sebab engkau kan seorang asing, malah engkau sudah dibuang dari tempat-asalmu. |
TB_ITL_DRF | Lalu bertanyalah <0559> raja <04428> kepada <0413> Itai <0863>, orang Gat <01663> itu: "Mengapa <04100> pula <01571> engkau <0859> berjalan <01980> beserta <0854> kami? Pulanglah <07725> dan tinggallah <03427> bersama-sama <05973> raja <04428>, sebab <03588> engkau orang asing <05237>, lagipula <01571> engkau <0859> orang buangan <01540> dari tempat <04725> asalmu <0859>. |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda <04428> kepada <0413> Itai <0863>, orang Geti <01663> itu: Mengapa <04100> maka engkau <0859> <0859> <0859> juga pergi <01980> serta <0854> kami? Baliklah <07725> sahaja dan tinggal <03427> dengan <05973> raja <04428>, karena <03588> engkau ini orang dagang <05237>, yang sudah meninggalkan <01540> negeri asalnya <04725>. |
AV# | Then said <0559> (8799) the king <04428> to Ittai <0863> the Gittite <01663>, Wherefore goest <03212> (8799) thou also with us? return <07725> (8798) to thy place <04725>, and abide <03427> (8798) with the king <04428>: for thou [art] a stranger <05237>, and also an exile <01540> (8802). |
BBE | Then the king said to Ittai the Gittite, Why are you coming with us? go back and keep with the king: for you are a man of another country, you are far from the land of your birth. |
MESSAGE | The king called out to Ittai the Gittite, "What are you doing here? Go back with King Absalom. You're a stranger here and freshly uprooted from your own country. |
NKJV | Then the king said to Ittai the Gittite, "Why are you also going with us? Return and remain with the king. For you [are] a foreigner and also an exile from your own place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said the king to Ittai the Gittite, Why goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou [art] a stranger, and also an exile. |
GWV | The king asked Ittai from Gath, "Why should you go with us? Go back, and stay with King Absalom. You are a foreigner, an exile from your homeland. |
NET | Then the king said to Ittai the Gittite, “Why should you come with us? Go back and stay with the new* king, for you are a foreigner and an exile from your own country.* |
NET | 15:19 Then the king said to Ittai the Gittite, “Why should you come with us? Go back and stay with the new533 tn The word “new” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation to make it clear that David refers to Absalom, not himself. king, for you are a foreigner and an exile from your own country.534 tn Heb “place.”
|
BHSSTR | <04725> Kmwqml <0859> hta <01540> hlg <01571> Mgw <0859> hta <05237> yrkn <03588> yk <04428> Klmh <05973> Me <03427> bsw <07725> bws <0854> wnta <0859> hta <01571> Mg <01980> Klt <04100> hml <01663> ytgh <0863> yta <0413> la <04428> Klmh <0559> rmayw (15:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} prov {<4314> PREP} eyyi {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} geyyaion {N-ASM} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} poreuh {<4198> V-PAS-3S} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} epistrefe {<1994> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} oikei {<3611> V-PAD-2S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} oti {<3754> CONJ} xenov {<3581> A-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} metwkhkav {V-RAI-2S} su {<4771> P-NS} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |