copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Samuel 14:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBRaja bertanya kepadanya: "Ada apa?" Jawabnya: "Ah, aku ini seorang janda, sebab suamiku sudah mati.
BIS"Ada apa?" tanya raja kepadanya. Wanita itu menjawab, "Hamba ini seorang janda yang miskin. Suami hamba sudah mati.
FAYH"Apa masalahmu?" tanya raja. Perempuan itu menjawab, "Hamba seorang janda; suami hamba telah meninggal. Hamba mempunyai dua orang putra. Mereka berkelahi di padang dan tidak ada orang yang memisahkan mereka, sehingga salah seorang telah terbunuh dalam perkelahian itu.
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda kepadanya: Apa kurang engkau? Maka sembahnya: Bahwa patik ini seorang perempuan janda, laki patik sudah mati.
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda kepadanya: "Kenapa?" Maka jawabnya: "Sesungguhnya patik ini seorang perempuan janda suami patik sudah mati.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut radja kepadanja: "Ada apa denganmu?" Sahutnja: "Ah, hamba ini seorang djanda; suami hamba sudah mati.
TB_ITL_DRFRaja <04428> bertanya <0559> kepadanya <0>: "Ada apa <04100>?" Jawabnya <0559>: "Ah <061>, aku ini seorang <0802> janda <0490>, sebab suamiku <0376> <0589> sudah mati <04191>.
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda <04428> kepadanya <0>: Apa <04100> kurang engkau? Maka sembahnya <0559>: Bahwa patik <061> ini seorang perempuan <0802> janda <0490>, laki patik <0589> sudah mati <04191>.
AV#And the king <04428> said <0559> (8799) unto her, What aileth thee? And she answered <0559> (8799), I [am] indeed <061> a widow <0490> woman <0802>, and mine husband <0376> is dead <04191> (8799).
BBEAnd the king said to her, What is your trouble? And her answer was, Truly I am a widow, and my husband is dead.
MESSAGEHe said, "How can I help?" "I'm a widow," she said. "My husband is dead.
NKJVThen the king said to her, "What troubles you?" And she answered, "Indeed I [am] a widow, my husband is dead.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king said to her, What aileth thee? And she answered, I [am] indeed a widow woman, and my husband is dead.
GWVThe king asked her, "What can I do for you?" She answered, "I'm a widow; my husband is dead.
NETThe king replied to her, “What do you want?”* She answered, “I am a widow; my husband is dead.
NET14:5 The king replied to her, “What do you want?”467 She answered, “I am a widow; my husband is dead.
BHSSTR<0376> ysya <04191> tmyw <0589> yna <0490> hnmla <0802> hsa <061> lba <0559> rmatw <0> Kl <04100> hm <04428> Klmh <0> hl <0559> rmayw (14:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ti {<5100> I-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} mala {ADV} gunh {<1135> N-NSF} chra {<5503> N-NSF} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%