copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 12:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka segala orang isinyapun dibawanya ke luar, dibentangkannya di bawah gergaji dan di bawah pengirik besi dan di bawah kapak besi, dan disuruhnya mereka itu berjalan terus dari dapur batu; demikianlah perbuatannya akan segala negeri bani Ammon. Kemudian dari pada itu pulanglah Daud dan segala rakyatpun sertanya ke Yeruzalem.
TBPenduduk kota itu diangkutnya dan dipaksanya bekerja dengan gergaji, penggerek besi dan kapak; juga dipekerjakannya mereka di tempat pembuatan batu bata. Demikianlah juga diperlakukan Daud segala kota bani Amon. Sesudah itu pulanglah Daud dengan seluruh tentara ke Yerusalem.
BISSelain itu penduduknya digiring, dan disuruh membawa gergaji, cangkul besi, dan kapak besi dan mereka pun dipekerjakan di tempat pembuatan batu bata. Hal itu dilakukannya juga terhadap penduduk kota-kota Amon yang lain. Sesudah itu Daud dan seluruh tentaranya kembali ke Yerusalem.
FAYHPenduduk kota itu dijadikan budaknya. Mereka dipaksa bekerja dengan gergaji, penggerek besi dan kapak. Selain itu juga dijadikan pembuat batu bata. Demikianlah Daud memperlakukan penduduk semua kota orang Amon. Lalu Daud dan segenap tentaranya pulang ke Yerusalem.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBDan segala orang isinya itupun dibawanya keluar ditentukannya kepada gergaji dan sikat dari pada besi dan kapak dari pada besi dan disuruhnya berjalan terus di dapur batu bata maka demikianlah yang dilakukannya kepada segala negri bani Amon. Lalu kembalilah Daud dan segala rakyatnya itu ke Yerusalem.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERakjat jang ada didalamnja dibawanja keluar. Ia menempatkan mereka pada gergadji batu, beliung besi dan kapak besi dan menjuruh mereka membuat batu bata. Demikianlah diperbuatnja dengan semua kota bani 'Amon. Kemudian Dawud pulang bersama dengan seluruh rakjat ke Jerusjalem.
TB_ITL_DRFPenduduk <05971> kota itu diangkutnya <03318> dan dipaksanya <07760> bekerja dengan gergaji <04050>, penggerek <02757> besi <01270> dan kapak <01270>; juga dipekerjakannya <04037> mereka di tempat pembuatan batu bata <04404>. Demikianlah <03651> juga diperlakukan <06213> Daud segala <03605> kota <05892> bani <01121> Amon <05983>. Sesudah itu pulanglah <07725> Daud <01732> dengan seluruh <03605> tentara <05971> ke Yerusalem <03389>.
TL_ITL_DRFMaka segala <0853> orang <05971> isinyapun <0834> dibawanya ke luar <03318>, dibentangkannya <07760> di bawah gergaji <04050> dan di bawah pengirik <02757> besi <01270> dan di bawah kapak <04037> <02757> besi <01270>, dan disuruhnya <04037> mereka <0> itu berjalan terus <05674> dari dapur <04404> batu; demikianlah <03651> perbuatannya <06213> akan segala <03605> negeri <05892> bani <01121> Ammon <05983>. Kemudian dari pada itu pulanglah <07725> Daud <01732> dan segala <03605> rakyatpun <05971> sertanya <04037> ke Yeruzalem <03389>.
AV#And he brought forth <03318> (8689) the people <05971> that [were] therein, and put <07760> (8799) [them] under saws <04050>, and under harrows <02757> of iron <01270>, and under axes <04037> of iron <01270>, and made them pass <05674> (8689) through the brickkiln <04404>: and thus did <06213> (8799) he unto all the cities <05892> of the children <01121> of Ammon <05983>. So David <01732> and all the people <05971> returned <07725> (8799) unto Jerusalem <03389>.
BBEAnd he took the people out of the town and put them to work with wood-cutting instruments, and iron grain-crushers, and iron axes, and at brick-making: this he did to all the towns of the children of Ammon. Then David and all the people went back to Jerusalem.
MESSAGEDavid emptied the city of its people and put them to slave labor using saws, picks, and axes, and making bricks. He did this to all the Ammonite cities. Then David and the whole army returned to Jerusalem.
NKJVAnd he brought out the people who [were] in it, and put [them to work] with saws and iron picks and iron axes, and made them cross over to the brick works. So he did to all the cities of the people of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he brought forth the people that [were] in it, and put [them] under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brickkiln: and thus he did to all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned to Jerusalem.
GWVHe brought out the troops who were there and put them to work with saws, hoes, and axes. He did the same to all the Ammonite cities. Then David and all the troops returned to Jerusalem.
NETHe removed* the people who were in it and made them do hard labor with saws, iron picks, and iron axes, putting them to work at the brick kiln. This was his policy* with all the Ammonite cities. Then David and all the army returned to Jerusalem.*
NET12:31 He removed418 the people who were in it and made them do hard labor with saws, iron picks, and iron axes, putting them to work at the brick kiln. This was his policy419 with all the Ammonite cities. Then David and all the army returned to Jerusalem.420

The Rape of Tamar

BHSSTRP <03389> Mlswry <05971> Meh <03605> lkw <01732> dwd <07725> bsyw <05983> Nwme <01121> ynb <05892> yre <03605> lkl <06213> hvey <03651> Nkw <04404> *Nblmb {Nklmb} <0853> Mtwa <05674> rybehw <01270> lzrbh <04037> trzgmbw <01270> lzrbh <02757> yurxbw <04050> hrgmb <07760> Mvyw <03318> ayuwh <0> hb <0834> rsa <05971> Meh <0853> taw (12:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} onta {<1510> V-PAPAS} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eyhken {<5087> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} prioni {N-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} triboloiv {<5146> N-DPM} toiv {<3588> T-DPM} sidhroiv {A-DPM} kai {<2532> CONJ} dihgagen {<1236> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} dia {<1223> PREP} tou {<3588> T-GSN} plinyeiou {N-GSN} kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} uiwn {<5207> N-GPM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran